The Racial Attacks Group has now completed its work and will publish its report this autumn. |
Группа по расовым нападениям в настоящее время завершила свою работу, и она опубликует свой доклад осенью этого года. |
Norway should be commended and encouraged for its position towards human rights and its efforts to resolve problems throughout the world. |
Норвегия заслуживает одобрения и поощрения за свою позицию в области прав человека и за свои усилия по решению мировых проблем. |
Indonesia had consistently demonstrated its good faith by extending its full cooperation to the Secretary-General. |
Индонезия неизменно демонстрирует свою добросовестность, в полной мере сотрудничая с Генеральным секретарем. |
He invited the group to continue its work and submit its report to the Commission, in accordance with resolution 1995/33. |
Он призвал группу продолжить свою работу и представить доклад Комиссии в соответствии с резолюцией 1995/33. |
The Commission therefore reiterated its recommendation in its resolution 1995/15 (para. 9). |
Поэтому Комиссия повторила свою рекомендацию в резолюции 1995/15 (пункт 9). |
The Board also agreed that it would consider its future work programme at its seventh session. |
Комитет постановил также, что он рассмотрит свою будущую программу работы на своей седьмой сессии. |
It would also be desirable for the Committee to draw the State's attention to its concerns through its Minister for Foreign Affairs. |
Было бы также желательно, чтобы Комитет довел свою озабоченность до сведения государства через его министра иностранных дел. |
UNDP has broadened its resource mobilization strategy to encompass the greater involvement of non-governmental sources with UNDP and its activities. |
ПРООН расширила свою стратегию мобилизации ресурсов, предусмотрев более широкое использование в ПРООН и в ее деятельности неправительственных источников. |
The Association of the Independent Electronic Media held its third assembly in Teslic in June 2001 without having its legal status previously resolved. |
В июне 2001 года в Тесличе провела свою третью ассамблею Ассоциация независимых электронных средств массовой информации, предварительно не решив вопрос о своем правовом статусе. |
UNICEF intends to meet these challenges by building on its market leader position and strengthening its brand identity globally. |
ЮНИСЕФ планирует ответить на этот вызов, опираясь на свои лидирующие позиции на рынке и укрепляя свою торговую марку в глобальном масштабе. |
In direct marketing activities, PSD will be increasing and improving its work on database development and management with its partners. |
В области прямого маркетинга ОСЧС будет расширять и совершенствовать свою деятельность по созданию базы данных и управлению ею совместно со своими партнерами. |
The State Directorate for the Protection of Nature and Environment should clearly define its funding policy towards NGOs and improve its transparency. |
Государственному управлению по охране природы и окружающей среды следует четко определить свою политику финансирования по отношению к НПО и повысить ее транспарентность. |
The KLA has continued its attempts to consolidate its military strength in areas left by the FRY army and the Serb police forces. |
ОАК продолжает предпринимать попытки укрепить свою военную силу в районах, оставленных армией СРЮ и сербскими полицейскими формированиями. |
Through it words and its actions, the Government has demonstrated its readiness to devote full attention to that sector. |
Правительство на словах и на деле продемонстрировало свою готовность уделить ей максимальное внимание. |
First and foremost, Ethiopia must be condemned for its continued irresponsible use of force to dictate its will. |
Прежде всего Эфиопию следует осудить за продолжающееся безответственное применение ею силы, с тем чтобы диктовать свою волю. |
The Congress reaffirmed its commitment to the Lusaka Protocol and declared the intention of UNITA-Renovada to help implement all of its provisions. |
Съезд вновь подтвердил свою приверженность Лусакскому протоколу и заявил о намерении Нового УНИТА содействовать осуществлению всех его положений. |
At its sixteenth session, the Working Group decided to include on its agenda an item on indigenous peoples and their relationship to land. |
На своей шестнадцатой сессии Рабочая группа постановила включить в свою повестку дня пункт, посвященный коренным народам и их связи с землей. |
To fulfil its Council mandate, the working group agreed to conduct its work in two phases. |
В соответствии с мандатом, утвержденным Советом Безопасности, рабочая группа начала свою работу в январе этого года. |
At its 1st meeting, the Advisory Group adopted its agenda, timetable and work programme. |
На своем 1-м заседании Консультативная группа утвердила свою повестку дня, расписание и программу работы. |
UNDP has agreed to extend its support, particularly through its field offices, to facilitate the UNCCD implementation at the national level. |
ПРООН согласилась расширить свою поддержку осуществлению КБО на национальном уровне через свои представительства на местах. |
The Committee began its work under article 14 of the Convention at its thirtieth session, in 1984. |
Комитет начал свою работу, предусмотренную статьей 14 Конвенции, на своей тридцатой сессии в 1984 году. |
The Commission for Reception, Truth and Reconciliation successfully completed its work and has initiated the preparation of its final report. |
Комиссия по приему беженцев, по установлению истины и примирению успешно завершила свою работу и приступила к подготовке заключительного доклада. |
The international community must therefore increase its support to the Afghan Government to help strengthen its army, police forces and resources. |
Поэтому международное сообщество должно увеличить свою поддержку афганскому правительству, чтобы помочь ему укрепить армию, силы полиции и имеющиеся ресурсы. |
Besides providing its emergency services, UNOSAT is augmenting its output in the areas of training and research. |
Наряду с оказанием чрезвычайной помощи ЮНОСАТ активизирует свою деятельность в области подготовки кадров и научных исследований. |
The Working Party expressed its appreciation for their contribution to its work for many years and wished them a long and happy retirement. |
Рабочая группа дала высокую оценку их вкладу в свою деятельность в течение многих лет и пожелала им долгого и счастливого отдыха. |