| The Committee agreed to celebrate its twentieth anniversary at its thirty-fifth ministerial meeting, to be held in Brazzaville from 3 to 7 December 2012. | Комитет принял решение отметить свою двадцатую годовщину на своем тридцать пятом совещании на уровне министров, которое будет проведено в Браззавиле 3 - 7 декабря 2012 года. |
| The panel, which started its work in May 2012, should produce its report by late August 2012. | Коллегия начала свою работу в мае 2012 года и должна представить свой доклад к концу августа 2012 года. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Commission operated in a challenging environment in which it was difficult to maintain its independence and implement its mandate. | В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что Комиссия функционирует в трудных условиях, в которых ей нелегко сохранить свою независимость и выполнить возложенный на нее мандат. |
| To ensure more effective delivery of support services, the Mission Support Division continuously reviews its organizational structure to align its staffing requirements to respond to evolving operational requirements in a timely and efficient manner. | В целях повышения эффективности оказания услуг по поддержке Отдел поддержки Миссии постоянно пересматривает свою организационную структуру для перераспределения своих кадровых ресурсов, с тем чтобы своевременно и эффективно удовлетворять меняющиеся оперативные потребности. |
| Nevertheless, its mandate has expanded and changed over its life, reflecting changes in the political and security environment in which it has operated. | Тем не менее мандат Миссии на протяжении ее существования расширялся и менялся, отражая изменения обстановки в области политики и безопасности, в которой она вела свою деятельность. |
| The Board states that it would streamline its long-form reports and balance its programme of work with a limited number of topic-specific audit reports during each audit cycle. | Комиссия указывает, что она будет оптимизировать свои подробные доклады и дополнять свою программу работы ограниченным числом конкретных тематических докладов о проверке в течение каждого цикла ревизии. |
| UNAMA has continued its efforts to complete previously planned investments in its core infrastructure to ensure that United Nations operational standards are maintained for staff security and safety. | МООНСА продолжила свои усилия в целях завершения ранее запланированных инвестиций в свою основную инфраструктуру для обеспечения соблюдения стандартов оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в отношении охраны и безопасности персонала. |
| Cuba reiterates its desire to cooperate with the Council and with the human rights machinery of the United Nations system and its institutions providing universal application in a non-discriminatory manner. | Куба подтверждает свою готовность сотрудничать с Советом и механизмами в области прав человека системы Организации Объединенных Наций и ее учреждений, обеспечивающими их универсальное применение на недискриминационной основе. |
| During the reporting period, the Subcommittee revised its allocations of internal responsibilities, largely to reflect, support and encourage its growing engagement with national and regional partners. | За отчетный период Подкомитет пересмотрел свою систему распределения внутренних обязанностей с целью, главным образом, отражения, поддержки и поощрения расширяющегося взаимодействия с национальными и региональными партнерами. |
| The Mission should use its profiling database to supplement its vetting of all nationals of the Democratic Republic of the Congo associated with the Mission. | Миссии следует использовать свою базу данных профилирования для дополнительной проверки всех граждан Демократической Республики Конго, связанных с Миссией. |
| Thus, the validity of the resolution continues and its implementation is long overdue, which makes its implementation a matter of urgency. | Таким образом, резолюция сохраняет свою силу, и ее осуществление давно назрело, что придает задаче ее осуществления безотлагательный характер. |
| Council expresses its appreciation to the Government of Mali for its affirmed readiness to work towards a peaceful and fair solution to the crisis; | Совет выражает признательность правительству Мали, подтвердившему свою готовность добиваться мирного и справедливого разрешения конфликта; |
| The Working Party expressed its sincere appreciation to Mr. Viardot for having chaired its sessions since 2003 in a most constructive and effective manner. | Рабочая группа выразила свою искреннюю признательность г-ну Виардо за его чрезвычайно конструктивное и эффективное руководство работой сессий начиная с 2003 года. |
| The Group reiterates its call for the Group of Twenty to renew its political commitment and urgently take action to move the process forward. | Группа вновь обращается к Группе 20 с призывом подтвердить свою политическую приверженность и безотлагательно принять меры для продвижения вперед этого процесса. |
| The Committee wished to record its appreciation for the professionalism and the substantive support for its work performed by the secretariat of the Committee and the Statistics Division. | Комитет изъявил желание официально выразить свою признательность секретариату Комитета и Статистическому отделу за профессионализм и существенную поддержку его работы. |
| In addition to direct technical assistance, UNODC disseminated its core tools and publications to national and international practitioners and through its field office network in over 50 countries. | Наряду с оказанием прямой технической помощи УНП ООН распространяло свои основные пособия и публикации среди национальных и международных специалистов-практиков, а также через свою сеть отделений на местах в более чем 50 странах. |
| In the same resolution, the Council reiterated its request that the Independent Expert report regularly to the General Assembly in accordance with its programme of work. | В этой же резолюции Совет повторил свою просьбу в адрес Независимого эксперта регулярно представлять доклады Генеральной Ассамблее в соответствии со своей программой работы. |
| The Committee highlights the importance of its follow-up procedure to concluding observations and notes the improvements to its procedure currently being undertaken. | Комитет отмечает важность своей процедуры последующих действий в связи с заключительными замечаниями и указывает на внесение в настоящее время улучшений в свою соответствующую процедуру. |
| During informal consultations on 15 February 2013, the Panel of Experts presented its programme of work for the duration of its mandate to the Committee. | В ходе неофициальных консультаций 15 февраля 2013 года Группа экспертов представила Комитету свою программу работы на период действия ее мандата. |
| Ecuador underlined its commitment and support for the development of human rights and its opposition to the implementation of unilateral coercive measures, as they went against the principle of sovereignty. | Эквадор подчеркнул свою приверженность и поддержку в отношении развития прав человека и свое неприятие односторонних принудительных мер, поскольку их применение является нарушением принципа суверенитета. |
| UNSMIS was active in taking advantage of public information opportunities to emphasize its continued commitment to the Syrian people, explain its limited role and contain expectations. | МООННС активно использовала возможности распространения общественной информации для того, чтобы подчеркнуть свою неизменную приверженность интересам сирийского народа, разъяснить ограниченность своей роли и обуздать высказываемые ожидания. |
| Syria further reaffirms its commitment to providing the Lebanese Government with all possible support and assistance in consolidating its authority and sovereignty over all Lebanese territory. | Сирия подтверждает далее свою готовность оказывать правительству Ливана любую необходимую поддержку и помощь в укреплении его власти и суверенитета на всей ливанской территории. |
| At the same time, the Committee wishes to express its appreciation for the constructive proposals provided by the Afghan authorities in its continued dialogue with the Monitoring Team. | В то же время Комитет хотел бы выразить свою признательность за конструктивные предложения, представленные афганскими властями в ходе их продолжающегося диалога с Группой по наблюдению. |
| The Sub-commission also considered its future programme of work and decided that it would hold its next meeting from 13 to 24 August 2012. | Подкомиссия также рассмотрела свою будущую программу работы и постановила, что она проведет свое следующее совещание с 13 по 24 августа 2012 года. |
| The Dialogue, Truth and Reconciliation Commission is struggling to complete its work and produce concrete results by 30 September 2013, when its mandate expires. | Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, возможно, не удастся завершить свою работу и добиться конкретных результатов к 30 сентября 2013 года, когда истекает ее мандат. |