The Special Committee should continue its practice of holding its session, to the extent possible, later in the first half of any given year. |
Специальный комитет должен продолжать свою практику проведения своей сессии как можно позднее в первой половине года. |
While the KP has proved its effectiveness, it cannot rest on its laurels. |
Несмотря на то, что КП доказал свою эффективность, он не может почивать на лаврах. |
The Committee should suspend its formal deliberations and complete its unfinished work. |
Комитету следует приостановить свои официальные обсуждения и закончить свою незавершенную работу. |
I appeal to the international community to reaffirm its solidarity and offer its material support to our peace process. |
Я призываю международное сообщество подтвердить свою солидарность и оказать материальную поддержку нашему мирному процессу. |
On this basis, the secretariat separated its work on the data exchange standards from its work to develop the transaction log. |
Исходя из этого секретариат отделил свою работу над стандартами для обмена данными от работы по созданию регистрационного журнала операций. |
We expect the Quartet to continue its active engagement in order to fulfil its specific role. |
Мы ожидаем, что «четверка» будет продолжать активно участвовать в этом процессе и выполнять свою конкретную роль. |
The Committee noted that the Court had already shown its willingness to redeploy staff as its structure and needs evolved. |
Комитет отметил, что Суд уже продемонстрировал свою готовность перераспределять сотрудников по мере изменения его организационной структуры и потребностей. |
In addition, the Working Group on Minorities reiterated its willingness to continue its efforts to strengthen cooperation with regional human rights mechanisms on minority protection. |
В то же время Рабочая группа по меньшинствам подтвердила свою готовность продолжать прилагать усилия по расширению сотрудничества с региональными механизмами по правам человека в целях защиты прав меньшинств. |
Italy had paid all its arrears by the end of 2001, but only about half its contribution in 2002. |
К концу 2001 года Италия погасила всю свою задолженность, но в 2002 году выплатила лишь приблизительно половину своего взноса. |
The Democratic People's Republic of Korea must cease its ballistic activities and reinstate its moratorium on testing. |
Корейская Народно-Демократическая Республика должна прекратить свою деятельность по производству баллистических ракет и возобновить свой мораторий на испытания. |
IAEA had strengthened its safeguards system, as well as the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, and its efforts deserved support. |
МАГАТЭ укрепляет свою систему гарантий, а также Конвенцию о физической защите ядерного материала, и его усилия заслуживают поддержки. |
True to its commitment to the irreversibility of arms reductions, the United Kingdom had dismantled its last Chevaline warhead in 2002. |
Будучи верным своему обязательству в отношении необратимости оружейных вооружений, в 2002 году Соединенное Королевство демонтировало свою последнюю боеголовку класса "Шевалин". |
Japan obtains most of its primary energy from foreign countries, and to increase its energy security it has developed different energy technologies. |
Япония приобретает бóльшую часть своей первичной энергии у зарубежных стран, и для того, чтобы повысить свою энергетическую безопасность, она разработала различные энергетические технологии. |
The Commission will continue its work on a regulatory framework at its meeting during the ninth session. |
Комиссия продолжит свою работу над нормативной базой на своих заседаниях в ходе девятой сессии. |
The Commission included this topic on its agenda at its forty-fifth session, ibid., para. 440. |
Комиссия включила эту тему в свою повестку дня на своей сорок пятой сессии, там же, пункт 440. |
If the State fails in its duty to reasonably protect, it is liable under international law for its omissions. |
Если государство не выполняет свою обязанность по обеспечению разумной защиты, оно несет ответственность по международному праву за допущенные им упущения. |
The Council will continue to reflect upon its role as the central mechanism for oversight and guidance of the activities of its subsidiary bodies. |
Совет и впредь будет анализировать свою роль в качестве центрального механизма контроля за деятельностью своих вспомогательных органов и руководства ею. |
The Counter-Terrorism Committee, with its increasingly full agenda, is carrying out all of its work as scheduled. |
Контртеррористический комитет, повестка дня которого постоянно расширяется, проводит всю свою работу по графику. |
Without its staff, even with the most advanced information technology available, the Organization would find it difficult to carry out its important work. |
Без своего персонала, даже при наличии самой передовой информационной технологии, Организация вряд ли сможет выполнять свою важную работу. |
Most notably, it had continued to develop its completion strategy and to integrate it into its operations. |
Самое главное, он продолжал разрабатывать свою стратегию завершения деятельности и применять ее в своих операциях. |
The Assembly should reaffirm its support for the Counter-Terrorism Committee, which had received unprecedented cooperation from Member States during its first year of work. |
Ассамблее следует подтвердить свою поддержку Контртеррористическому комитету, который пользовался беспрецедентным сотрудничеством со стороны государств-членов в течение своего первого года работы. |
The informal group shall complete its tasks by and shall submit a proposal to WP. at its session. |
Неофициальная группа завершит свою работу к и представит предложение WP. на его сессии в. |
It has shown its resolve to consider post-conflict peace-building, as demonstrated by its initiatives in Guinea-Bissau, Liberia and the Central African Republic. |
Он продемонстрировал свою решимость рассмотреть вопрос о постконфликтом миростроительстве, о чем свидетельствуют его инициативы в Гвинее-Бисау, Либерии и Центральноафриканской Республике. |
At its meeting on 10 October, the Committee voiced its position with regard to these tragic events and adopted a statement on the matter. |
На своем заседании 10 октября Комитет высказал свою позицию в отношении этих трагических событий и принял заявление по данному вопросу. |
Towards that end, it must reorganize its mandates, gather the necessary funds and build its infrastructure. |
С этой целью она должна преобразовать свои мандаты, собрать необходимые средства и создать свою инфраструктуру. |