Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The Security Council reaffirms its commitment to the full and effective implementation of its resolutions on the protection of civilians in armed conflict and recalls previous statements on the issue made by its President. «Совет Безопасности вновь подтверждает свою приверженность полному и эффективному осуществлению своих резолюций о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте и ссылается на предыдущие заявления по этому вопросу, сделанные его Председателем.
For its part, Italy is further stepping up its long-standing commitment through new financial pledges, additional assets and enhanced flexibility for its troops. Со своей стороны, Италия подтверждает свою ранее выраженную приверженность новыми финансовыми обязательствами, выделением дополнительных средств и обеспечением гибкости в действиях своих войск.
Finally, Indonesia wishes to reaffirm its full support for UNAMA and its work, and for its contribution towards a peaceful, democratic and prosperous Afghanistan. Наконец, я хотел бы сказать, что Индонезия желает подтвердить свою полную поддержку деятельности МООНСА и ее вклада в строительство мирного, демократического и процветающего Афганистана.
UNCTAD could also develop its outreach programme in order to disseminate to civil society organizations the outcomes of its research work, and information on its role and activities. ЮНКТАД могла бы также разработать свою программу информационной работы, чтобы распространять среди организаций гражданского общества итоги всей исследовательской работы, а также информацию о ее роли и деятельности.
The United Nations will maintain its neutral position with regard to the status of Kosovo, and its international responsibility will be limited to the extent of its effective operational control. Организация Объединенных Наций будет сохранять свою нейтральную позицию в отношении статуса Косово, и ее международная ответственность будет ограничиваться рамками осуществляемого ею эффективного оперативного контроля.
I believe these welcome developments are tangible and concrete signs of growing confidence in the relevance of this institution and its ability to set its strategic directions in an open, transparent and inclusive manner and to deliver on its programme of work and internal reforms. Я считаю, что эти желательные перемены практически осуществимы и конкретно указывают на растущее доверие к значимости данного учреждения и его способности устанавливать свои стратегические направления открытым, гласным и всеохватывающим образом, а также осуществлять свою программу работы и внутренние реформы.
Moldova had committed itself to settling its debts in a ten-year payment plan and on 12 June 2007 it had made its first instalment, indicative of its determination to regain the voting rights it had lost in 1995. Молдова взяла на себя обязательство урегулировать свои долги в рамках десятилетнего плана платежей и 12 июня 2007 года она сделала свой первый взнос, продемонстрировав свою решимость вновь обрести право голоса, которого она лишилась в 1995 году.
In that connection, his delegation reaffirmed its unconditional support for the legitimate right of the Argentine Republic to the Malvinas Islands as part of its national territory, and renewed its call on the parties to negotiate a just and lasting solution to the dispute. В этой связи его делегация подтверждает свою безусловную поддержку законного права Аргентинской Республики на Мальвинские острова как части ее национальной территории и вновь обращается с призывом к сторонам прийти путем переговоров к справедливому и прочному решению этого спора.
Switzerland reiterated its appreciation for the openness of Tonga in presenting its aspirations in the field of human rights while at the same time noting its remaining challenges. Швейцария подтвердила свою признательность Тонге за то, что она открыто изложила свои чаяния в области прав человека и в то же время указала свои сохраняющиеся проблемы.
It is expected that, on 11 February 2008, at its first session, the Ad Hoc Committee will elect a Chairperson, adopt its agenda and develop its programme of work. Ожидается, что 11 февраля 2008 года на своей первой сессии Специальный комитет изберет Председателя, утвердит свою повестку дня и составит свою программу работы.
Libya has demonstrated its goodwill and its unconditional commitment to the goals of the international non-proliferation regime and continues to meet its obligations with respect to weapons of mass destruction. Ливия продемонстрировала свою добрую волю и свою безоговорочную приверженность целям международного режима нераспространения и продолжает выполнять свои обязательства в отношении оружия массового уничтожения.
Finally, the Egyptian delegation expresses its gratitude to all the Court's judges, its Registrar and its employees for their efforts over the past year. Наконец, египетская делегация выражает свою признательность всем судьям Суда, его Секретарю и всем прочим сотрудникам за усилия, приложенные ими в истекший год.
In its resolution 2/3, the Conference decided that the Working Group should continue its work with a view to identifying ways and means of translating into concrete action the recommendations of its first meeting, held on 27 and 28 August 2007. В своей резолюции 2/3 Конференция постановила, что Рабочая группа продолжит свою работу с целью определения путей и средств воплощения в конкретные действия рекомендаций ее первого совещания, состоявшегося 27 и 28 августа 2007 года.
Algeria reiterated its recommendation that OHCHR provide the necessary technical assistance requested by Djibouti to meet its human rights commitments, particularly to overcome the current delay in submitting its reports to treaty bodies. Алжир подтвердил свою рекомендацию о том, чтобы УВКПЧ предоставляло необходимую техническую помощь, требуемую Джибути для выполнения ее обязательств в области прав человека, в частности по преодолению существующей задержки с представлением ее докладов договорным органам.
Accordingly, as CPC had failed in its primary coordination function and had made little progress in reforming its working methods and procedures, the United States had decided not to seek re-election when its term had expired in December 2006. Поскольку КПК не выполнил свою основную координационную функцию и мало что сделал для реформирования своих рабочих методов и процедур, Соединенные Штаты решили не добиваться переизбрания в состав этого Комитета после того, как срок их полномочий завершился в декабре 2006 года.
It is developing good relations with the two neighbours as well as expanding rapidly its over-all foreign relations, which in its turn creates more favourable environment to further promote and strengthen its security. Она налаживает добрые отношения с обоими соседями, а также динамично расширяет свои внешние связи в целом, что, в свою очередь, создает более благоприятные условия для дальнейшего укрепления и усиления ее безопасности.
UNEP will focus its activities in the 2010 - 2011 biennium by concentrating much of its work on a limited number of countries requesting its support to achieve more tangible results and greater impact. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНЕП в значительной мере сосредоточит свою деятельность в ограниченном числе стран, обратившихся к ней за поддержкой в достижении более весомых результатов и получении более выраженного эффекта.
Malaysia expressed its appreciation to the Republic of Korea for its opening statement and for the response it gave to its question during the interactive dialogue in the review. Малайзия выразила свою признательность Республике Корее за ее вступительное заявление и ответы на вопросы, заданные во время интерактивного диалога в рамках обзора.
The Government of Liberia needs the support of all actors in its efforts to re-establish the rule of law and the administration of justice, but it must demonstrate a willingness to discharge its obligations under international law and protect its citizens. Усилия правительства Либерии по восстановлению правопорядка и системы правосудия нуждаются во всеобщей поддержке; вместе с тем правительство должно продемонстрировать свою готовность выполнять международно-правовые обязательства и оказывать защиту собственным гражданам.
We must all resist its attempts to politicize the Conference, sabotage its work and create an atmosphere of friction which would prevent the Conference from successfully accomplishing its work. И всем нам надо противостоять попыткам политизировать Конференцию, саботировать ее работу и создавать атмосферу трений, которые мешали бы Конференции успешно осуществлять свою работу.
It therefore has adequate resources to continue its normal operations for the foreseeable future. Таким образом, он располагает достаточными ресурсами для того, чтобы в обозримом будущем продолжать свою обычную деятельность.
UNAMI intensified its engagement on Kirkuk in preparation for possible governorate council elections in 2013. МООНСИ активизировала свою деятельность в отношении Киркука, в процессе подготовки к возможному проведению выборов в совет мухафазы в 2013 году.
ILO continued its analytical work on decent work and employment issues. МОТ продолжала свою аналитическую работу по вопросам создания достойных рабочих мест и обеспечения занятости.
Canada emphasized its equality and non-discrimination protection for persons with disabilities. Канада особо отметила свою политику, направленную на достижение равноправия инвалидов и недопущение их дискриминации.
Cuba has highlighted its determination and efforts in countering drug trafficking. Куба подчеркнула свою решимость и усилия, направленные на борьбу с незаконным оборотом наркотиков.