Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
By involving all Member States more closely, the Council strengthens not only the effectiveness of its action but also its legitimacy and its authority to act in the name of all. Активнее вовлекая в свою работу все государства-члены, Совет повышает не только эффективность своих действий, но и свою легитимность и укрепляет делегированное ему право действовать от имени всех.
That will allow it to enhance its authority and to increase its legitimacy so that it can better fulfil its mandate as the principal organ responsible for the maintenance of international peace and security. Это позволит ему укрепить свой авторитет и свою законность, с тем чтобы он мог эффективнее выполнять свой мандат как главный орган, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности.
The Organization needs to deepen and rationalize its rule of law work, strengthen its capacities, enhance its institutional memory and coordinate more effectively within the United Nations and with outside actors. Организации необходимо углублять и рационализировать свою работу в области верховенства права, укреплять свой потенциал, наращивать институциональную память и более эффективно координировать деятельность как в рамках Организации Объединенных Наций, так и с внешними структурами.
By its actions to contain the incidents along the Blue Line west of Ghajar, the Government of Lebanon demonstrated its capacity to effectively exercise its authority, to protect the population of southern Lebanon and United Nations peacekeepers, and to ensure stability. Своими действиями по сдержанию инцидентов в районе «голубой линии» западнее Гаджара правительство Ливана продемонстрировало, что оно может эффективно осуществлять свою власть, защищать население юга Ливана и миротворцев Организации Объединенных Наций и обеспечивать стабильность.
Mr. Bennouna: First, the Kingdom of Morocco reiterates its unambiguous and firm position in condemning without reservation terrorism in all its forms and regardless of its origin or perpetrators. Г-н Беннуна: Прежде всего, Королевство Марокко хотело бы подтвердить свою четкую и твердую позицию по безоговорочному осуждению терроризма во всех его формах и независимо от его происхождения или осуществляющих его лиц.
The Council takes this opportunity to express its appreciation for the efforts of all UNMOP personnel, past and present, and its gratitude to those countries that contributed personnel or other resources in the successful completion of its mandate. Пользуясь настоящей возможностью, Совет выражает свою признательность всем бывшим и нынешним сотрудникам МНООНПП за их усилия и благодарит те страны, которые предоставили персонал или иные ресурсы для успешного осуществления ее мандата».
"We also hope to see the international commission responsible for determining the causes of the recent outbreaks of violence fulfil its mission and submit its report as early as possible, while also hoping that the parties will fully comply with its conclusions. Мы надеемся также, что международная комиссия, отвечающая за определение причин недавних взрывов насилия, выполнит свою миссию и представит доклад как можно скорее, надеясь при этом, что стороны будут соблюдать в полной мере ее выводы.
A parallel could be drawn with the situation of Indonesia in Timor-Leste; Indonesia, despite its great commercial power, had sacrificed its capital and its people during 30 years of occupying Timor-Leste. Можно провести параллель с положением Индонезии в Тиморе-Лешти; Индонезия, несмотря на свою коммерческую мощь, жертвовала своей столицей и своим народом на протяжении 30 лет оккупации Тимора-Лешти.
After two years during which the Commission was unable to play its important role, we greatly welcome the fact that this body has been able today to begin its regular work, with two very relevant issues on its agenda. После двух лет, в течение которых Комиссии не удавалось выполнять свою важную роль, мы чрезвычайно рады тому, что сегодня этот орган смог начать свою обычную работу, имея в своей повестке дня два весьма актуальных вопроса.
His Government had ratified the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols and had submitted its second periodic report under that Convention in 2005, taking the opportunity to withdraw its reservation regarding article 16 thereof. Правительство Мали ратифицировало Конвенцию о правах ребенка и два факультативных протокола к ней и представило свой второй периодический доклад по этой Конвенции в 2005 году, воспользовавшись возможностью снять свою оговорку в отношении пункта 16 Конвенции.
It was important that UNRWA should continue its work under the leadership of the Commissioner-General and should widen its donor base in order to be able to fulfil its mandate and comply with the recommendations of the Geneva conference. Важно то, что БАПОР, под руководством Генерального комиссара, продолжает свою деятельность и находит новых доноров для того, чтобы иметь возможность исполнять свои обязанности и выполнять рекомендации Женевской конференции.
Africa, for its part, must further demonstrate its conviction that trade is the path of redemption for its development, and our development partners should tangibly demonstrate their resolve to help us better integrate into world trade. Африка, со своей стороны, должна продемонстрировать веру в то, что торговля - это спасительный путь к развитию, а наши партнеры по процессу развития должны ощутимо проявить свою решимость помочь нам лучше интегрироваться в мировую торговлю.
Egypt wishes to express its concern about this growing tendency to marginalize the Court, particularly since the value of its judgments and of its advisory opinions is not confined to deciding on certain facts or rules; it is rather a question of enriching and developing international law. Египет хотел бы выразить свою озабоченность в связи с ростом такой тенденции, направленной на изоляцию Суда, особенно с учетом того факта, что ценность его решений и консультативных заключений не ограничивается определенными фактами или правилами; это, скорее, вопрос об обогащении и развитии международного права.
The representative of IMF also announced that OECD would be the next chair of SDMX. UNESCO expressed its interest in exploring with the SDMX members the possibility of its participation with its social statistics data sets. Представитель МВФ также сообщил о том, что следующей председательствующей организацией в рамках этой инициативы будет ОЭСР. ЮНЕСКО выразила свою заинтересованность в рассмотрении совместно с организациями - участниками этой инициативы возможностей участия в деятельности, касающейся наборов статистических данных по социальным вопросам.
Senegal, reaffirming its devotion to the respect of human rights, once again welcomes the establishment of the Human Rights Council and undertakes to spare no effort to enable it to discharge its mission successfully in accordance with its statement of commitment. Сенегал, подтверждая свою приверженность соблюдению прав человека, вновь приветствует создание Совета по правам человека и обязуется приложить все усилия, с тем чтобы обеспечить успешное выполнение его миссии в соответствии с заявлением о приверженности.
Lastly, the Committee would discuss its follow-up to the inter-committee and chairpersons' meetings and would continue to implement its responsibilities under the Optional Protocol and take forward its work on general recommendations. Наконец, Комитет обсудит вопрос о последующей деятельности в связи с межкомитетским заседанием и встречей председателей, а также продолжит выполнение своих обязанностей в соответствии с Факультативным протоколом, равно как и свою работу в соответствии с общими рекомендациями.
The conduct of the United States exemplifies the politics of power and hegemony in which it engages in its international relations and in imposing its will on international institutions so as to advance its colonialist objectives and interests. Действия Соединенных Штатов Америки служат примером политики с позиции силы и гегемонии, на основе которой они строят свои международные отношения и навязывают свою волю международным институтам для продвижения своих колонизаторских целей и интересов.
At its first meeting on 15 February 2002, the Team will consider its work plan and adopt its programme of work to be included into the programme of work of the WP.. На своем первом заседании 15 февраля 2002 года Группа рассмотрит свой рабочий план и примет свою программу работы, которая станет частью программы работы РГ..
Secondly, in order to meet new challenges within its limited financial resources, the United Nations must further rationalize its budget through the stricter prioritization of its activities and the further redeployment of resources from obsolete activities. Во-вторых, для выполнения новых задач в рамках ограниченных финансовых ресурсов Организация Объединенных Наций должна продолжать усилия по рационализации своего бюджета на основе более строгого определения приоритетов в своей деятельности и последующего перераспределения ресурсов путем их изъятия из тех направлений, которые утратили свою актуальность.
Mittal has an obvious interest in gaining control of Arcelor in order to improve its global geographic balance, boost its market share in high-end steel products, and reduce its vulnerability to the speculative jolts that occur in the raw steel market. Миттал явно заинтересован в получении контроля над Арселором с целью улучшить свое глобальное географическое равновесие, повысить свою долю рынка по производству высококачественных стальных продуктов и уменьшить свою уязвимость перед спекулятивными толчками, которые происходят на рынке нерафинированной стали.
With its policy in the Balkans and its relations with different nearby and distant States, as well as with international organizations, democratic Albania has always tried to serve the safeguarding of its independence and State sovereignty, as well as peace and security in the entire region. Проводя свою политику на Балканах и поддерживая отношения с различными ближними и дальними государствами, а также с международными организациями, демократическая Албания всегда стремилась обеспечить свою независимость и государственный суверенитет, а также мир и безопасность во всем регионе.
19.3 In order to reflect those changes, ESCWA redirected the focus of its programme so as to meet the emerging immediate and long-range needs of its member States and to strengthen its role as a forum for coordinating developmental efforts at the regional and subregional levels. 19.3 Для того чтобы отразить указанные изменения, ЭСКЗА изменила ориентацию деятельности в рамках своей программы, с тем чтобы удовлетворить возникающие непосредственные и долгосрочные потребности своих государств-членов и повысить свою роль как форума для координации усилий в области развития на региональном и субрегиональном уровнях.
The court would exercise its jurisdiction over the crimes specified in its statute provided that the requisite national jurisdictions were unavailable or ineffective and that States accepted its jurisdiction. Суд осуществлял бы свою юрисдикцию над преступлениями, указанными в его уставе, при условии, что соответствующие национальные юрисдикции отсутствуют или неэффективны и что государства принимают его юрисдикцию.
So far we are working in the framework of only one Ad Hoc Committee, which began its work in January, and the Conference has been unable until now, the third part of its session, to resolve issues relating to the organization of its work. До сих пор мы ведем свою работу в рамках лишь одного Специального комитета, который начал функционировать в январе месяце, и Конференции вплоть до настоящего времени - до третьей части ее сессии - не удалось решить вопросы, касающиеся организации ее работы.
In conclusion, my delegation wishes to reiterate its belief that the Council is in urgent need of revitalization and structural reform, not only in its working methods and procedures, but also in its composition and size. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить свою убежденность в том, что Совет срочно нуждается в активизации и структурной реформе, и не только его рабочих методов и процедур, но и его представительного и численного состава.