Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The Fourth World Conference on Women would be an ideal opportunity for the Committee to express its concerns about the difficulties it was experiencing in carrying out its work and the importance of its work being integrated with the central structure of United Nations human rights activities. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставит Комитету идеальную возможность выразить свою озабоченность теми трудностями, с которыми он сталкивается в своей работе, и заявить о важном значении обеспечения того, чтобы его деятельность была увязана с деятельностью в области прав человека центральной структуры Организации Объединенных Наций.
In paragraph 10 of its concluding observations on the twelfth periodic report of the United Kingdom and its dependent territories, the Committee expressed its concern at what it regarded as the discriminatory provisions of the British Nationality (Hong Kong) Act 1990. В пункте 10 своих заключительных замечаний по двенадцатому периодическому докладу Соединенного Королевства и его зависимых территорий Комитет выразил свою озабоченность в связи с дискриминационными, по его мнению, положениями Закона 1990 года о британском гражданстве (Гонконг).
In these delegations' view, the Council had served its purpose well, had already finished its valuable work and had even amended its rules of procedure to discontinue regular meetings. По мнению этих делегаций, Совет успешно выполнил свои задачи, уже завершил свою ценную работу и даже изменил свои правила процедуры, предусмотрев отказ от проведения регулярных заседаний.
For its part, the Government of the Republic of Tajikistan reaffirms its position of principle and is prepared to do everything within its power to ensure the continuation of the talks. Со своей стороны, еще раз подтверждая свою принципиальную позицию, Правительство Республики Таджикистан готово сделать все от него зависящее для продолжения переговоров.
At its second regular session of 1994, ACC reiterated its commitment to supporting the Commission on Sustainable Development, in particular through IACSD and its task managers. На своей второй очередной сессии 1994 года АКК подтвердил свою приверженность задаче поддержки деятельности Комиссии по устойчивому развитию, в частности через МКУР и своих руководителей целевых групп.
Reaffirms its appeal to the international community to continue extending assistance to Namibia at this stage of its independence, to enable it to implement its national development programme; подтверждает свой призыв к международному сообществу продолжать оказывать помощь Намибии на данном этапе ее независимости, с тем чтобы она могла осуществить свою программу национального развития;
During this period, ONUMOZ would continue its present functions of good offices, as well as its verification and monitoring activities, as mandated by the Security Council in its relevant resolutions on Mozambique. В течение этого периода ЮНОМОЗ будет по-прежнему выполнять свои нынешние функции по оказанию добрых услуг, а также свою деятельность по проверке и контролю, порученные Советом Безопасности в его соответствующих резолюциях по Мозамбику.
For its part, the ECO has come a long way in pursuit of its objectives since its expansion from a tripartite entity into a 10-member regional organization three years ago. В свою очередь, со времени своего расширения из трехсторонней организации в организацию десяти региональных партнеров три года тому назад Организация экономического сотрудничества добилась многого на пути к достижению стоящих перед ней задач.
We therefore support its recommendation, as indicated in paragraph 9 of its report, that it continue its work at the forty-ninth session of the General Assembly. Поэтому мы поддерживаем ее рекомендацию в том виде, в каком она содержалась в пункте 9 ее доклада, согласно которой она продолжит свою работу на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
This notwithstanding, the Federation has continued, guided by its overriding principles of neutrality and impartiality, its uninterrupted service to humankind, bringing its healing powers to the millions of victims - maimed and often homeless - of wars and natural disasters. И несмотря на это Федерация, руководствуясь своими первоочередными принципами нейтралитета и беспристрастности, последовательно продолжает оказывать свои услуги человечеству и нести свою целительную энергию миллионам жертв войн и стихийных бедствий - раненым и зачастую бездомным.
It is paradoxical, to say the least, that at a time when the Organization is preparing to celebrate its fiftieth anniversary, its principal organ should continue to operate on the basis of "provisional" rules governing its procedures and decision-making. Представляется по меньшей мере парадоксальным, что сейчас, когда Организация готовится отметить свою пятидесятую годовщину, ее основной орган продолжает функционировать на основе "временных" правил, определяющих его процедуры и порядок принятия решений.
Tunisia has opened many channels of communication with its youth through dialogue, and its policies have enabled its youth to understand their responsibilities and to gain an understanding of the workings of democracy. Тунис открыл многие каналы связи с молодежью посредством диалога, и его политика обеспечивает молодежи страны возможность понимать свою ответственность и знакомиться с функционированием демократии.
The Peruvian State thus demonstrates its protective policy and its interest in preserving these prerogatives for all the inhabitants of Peru, whether or not they reside in its territory. Так выражает перуанское государство свою политику в области защиты прав человека и свою заинтересованность в закреплении этих прав за всеми гражданами страны, независимо от того, являются они постоянными жителями страны или нет.
It is highly imbued with a sense of its historic responsibilities and is therefore taking initiatives which should leave no doubt as to either its intentions or its actions. Оно полностью осознает свою историческую ответственность и в связи с этим выступает с инициативами, не вызывающими никаких сомнений в отношении его намерений и действий.
In its resolution, the Council took note of the report of the Visiting Mission and expressed its appreciation for the work accomplished by the Mission on its behalf. В резолюции указывается, что Совет принял к сведению доклад Выездной миссии и выразил Миссии свою признательность за проделанную от его имени работу.
The Commission on International Investment and Transnational Corporations held its twenty-first session from 24 to 28 April, its first session in its new role as a subsidiary body of the Trade and Development Board. Комиссия по международным инвестициям и транснациональным корпорациям провела 24-28 апреля свою двадцать первую сессию, на которой она впервые выступила в новой роли вспомогательного органа Совета по торговле и развитию.
That will require prompt reforms, so that the universal Organization may be able to strengthen its methods of work, review its priorities, and enhance its efficiency. Это потребует оперативных реформ, с тем чтобы универсальная Организация могла укрепить методы работы, провести обзор приоритетных задач и повысить свою эффективность.
Ukraine has not only declared its adherence to the principles of the United Nations Charter but has also proved with practical actions its ability to bear its burden of responsibility as a member of the international community. Украина не только декларировала преданность принципам Устава Организации Объединенных Наций, но и практическими действиями доказала свою способность нести бремя ответственности члена международного сообщества.
As the United Nations prepares to celebrate its fiftieth anniversary, we need to place on record our recognition of its many worthwhile accomplishments, and we hope that it will continue in its search for new and innovative ways to meet the challenges of the future. И сейчас, когда Организация Объединенных Наций готовится отмечать свою пятидесятую годовщину, мы должны официально заявить о своем признании многих достойных достижений Организации и надеемся, что и впредь она будет изыскивать новые и новаторские пути для того, чтобы решать проблемы будущего.
Against this backdrop and aware as we are of its role in facilitating consultation, coordination and cooperation between its member countries, we feel that SELA should continue to expand and intensify its cooperation with the United Nations on issues of special interest to our region. В этом плане осознавая свою роль по оказанию содействия в области проведения консультаций, координации и сотрудничества между странами-членами, мы считаем, что ЛАЭС должна продолжать расширять и укреплять свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по вопросам, которые представляют особый интерес для нашего региона.
Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) said that, in rationalizing its work, the Committee should take care not to narrow its mandate or limit its important role. Г-н ВИЛЬЧЕС АШЕР (Никарагуа) говорит, что при рационализации своей работы Комитет должен следить за тем, чтобы не сузить свой мандат и не ограничить свою важную роль.
While adhering to its mandate the Special Committee has continued to keep its approach and method of work under constant review in order to adjust to changing circumstances and to improve its efficiency. Выполняя свой мандат, Специальный комитет продолжал придерживаться своего подхода и методов работы под постоянным наблюдением, с тем чтобы привести свою работу в соответствие с изменяющимися обстоятельствами и в целях повышения своей эффективности.
For its part, Guinea-Bissau, faithful to the principles enshrined in the United Nations Charter and determined to make its contribution to the maintenance of international peace and security, solemnly reaffirms its firm commitment to pursue this course. Со своей стороны, Гвинея-Бисау, верная принципам, заложенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и полная решимости внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности, вновь торжественно подтверждает свою твердую приверженность следовать этим курсом.
From that time forward, Japan has expressed its sustained support for the Government of President Chamorro, particularly in the light of its commitment to national reconciliation and its efforts to strengthen the democratic process in Nicaragua. С этого момента и впредь Япония будет оказывать свою неизменную поддержку правительству президента Чаморро, особенно в свете его приверженности процессу национального согласия и его усилиям по укреплению демократического процесса в Никарагуа.
Mr. ARIZAGA (Ecuador) agreed with the representative of India that the Subcommittee should maintain a flexible approach to its work, remaining ready to review its methods where appropriate but nevertheless pursuing its substantive activities. Г-н АРИСАГА (Эквадор) соглашается с представителем Индии в том, что Подкомитету следует и далее придерживаться гибкого подхода в своей работе, оставаясь при этом готовым к пересмотру, в случае необходимости, своих методов, но тем не менее продолжая осуществлять свою основную деятельность.