Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The European Union reaffirms its strong interest in the review process that we are to undertake and its commitment to enter into negotiations with all delegations in a constructive spirit. Европейский союз подтверждает свою большую заинтересованность в процессе обзора, который мы будем осуществлять, и свою приверженность вступить в переговоры со всеми делегациями в конструктивном духе.
CCAQ expressed its appreciation to the Commission and its Chairman for their responsiveness to the needs of staff serving in particularly hazardous and difficult conditions. ККАВ выразил свою признательность Комиссии и ее Председателю за их готовность учитывать нужды персонала, работающего в особо опасных и трудных условиях.
The Tribunal wishes to express its gratitude to the Netherlands Government and is confident that it may continue to count on its steady and unwavering support. Трибунал желает выразить свою признательность правительству Нидерландов, и он убежден, что он может и впредь рассчитывать на его постоянную и стабильную поддержку.
Thus, with the support of its member States, UNIDO set new priorities and adjusted its structure to current and future realities. ЗЗ. Таким образом, при поддержке своих государств-членов ЮНИДО установила новые приоритеты и внесла изменения в свою структуру с учетом нынешних и будущих реалий.
Pakistan has escalated its programme of recruitment, training, financing and arming of alien mercenaries as part of its offensive in Jammu and Kashmir. Пакистан активизировал свою программу вербовки, подготовки, финансирования и вооружения иностранных наемников в рамках своих наступательных операций в Джамму и Кашмире.
The Commission commenced its activities in November 1992 and concluded its work in April 1994. Комиссия начала действовать в ноябре 1992 года и завершила свою работу в апреле 1994 года.
The Government of Japan, for its part, recognizes this responsibility and reiterates its firm commitment to implementing the outcome of the Fourth World Conference on Women. Со своей стороны, правительство Японии осознает эту ответственность и подтверждает свою твердую приверженность осуществлению итогов четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Preventive diplomacy must have real mechanisms and levers which would enable the international community to impose its will, rather than expose the futility of its initiatives. Превентивная дипломатия должна обладать реальными механизмами и рычагами, которые позволили бы международному сообществу навязывать свою волю, а не выставлять на показ бесплодность своих инициатив.
Furthermore, the Department is making particular efforts to upgrade its technology in order to speed up the production and improve the quality of its print output. Кроме того, Департамент предпринимает особые усилия, с тем чтобы совершенствовать свою технологию для ускорения производства и повышения качества своей типографской продукции.
Belarus had been among the first countries to invite international experts and to declare its readiness to share information that its scientists had gathered by that time. Беларусь одна из первых пригласила международных экспертов и выразила свою готовность поделиться информацией, собранной к тому времени ее учеными.
A threshold State could, for its part, use it as an excuse to pursue its nuclear ambitions. Пороговое государство может воспользоваться этим в качестве предлога для того, чтобы в свою очередь реализовать свои ядерные амбиции.
However, the Security Council continues to retain its outdated structure and to undertake its activities on the basis of the old thinking of the cold war era. Однако Совет Безопасности продолжает сохранять свою отжившую структуру и осуществлять деятельность на основе старого мышления эпохи "холодной войны".
The Security Council must continue to improve the instruments at its disposal in order to carry out its difficult task of maintaining international peace and security. Совет Безопасности должен продолжать работу по совершенствованию инструментов, находящихся в его распоряжении, с тем чтобы успешно выполнять свою нелегкую задачу по поддержанию международного мира и безопасности.
The Group of 21 has already expressed its concern in its earlier working papers on the possible use of National Technical Means (NTMs) for verification purposes. В своих более ранних рабочих документах Группа 21 уже выразила свою озабоченность в отношении возможного использования национальных технических средств (НТС) для целей проверки.
She pointed out that INSTRAW should continue conducting its research and training activities world wide, as well as carry out its interregional cooperation. Она заявила, что МУНИУЖ следует продолжать свою научно-исследовательскую и учебную деятельность во всем мире и обеспечивать при этом межрегиональное сотрудничество.
It should be pointed out that, pursuant to the reform programme, the Commission at its organizational session decided to include three substantive items in its agenda. Следует отметить, что согласно программе реформ Комиссия на своей организационной сессии приняла решение включить в свою повестку дня три основных пункта.
Consistent with its policy of working in partnership with the United Nations system, Fiji had offered its candidacy for membership in the Commission on Sustainable Development. В соответствии со своей политикой действий в духе партнерства с системой Организации Объединенных Наций Фиджи предложила свою кандидатуру в члены Комиссии по устойчивому развитию.
While the Sudan had demonstrated its commitment to action, it had received little support from donor States for the implementation of its environmental programmes. Хотя Судан продемонстрировал свою готовность осуществлять практические меры, он получил незначительную поддержку от государств-доноров для осуществления своих программ в области экологии.
Another interesting case is that of Tunisia, the first country in Africa to change its position on population growth as a result of the impressive progress achieved through its population policies. Представляет также интерес опыт Туниса - первой африканской страны, которая изменила свою позицию в отношении прироста населения вследствие впечатляющего прогресса, достигнутого благодаря проводимой ею демографической политике.
It has served its purpose, but it is inevitably tainted in the minds of many by its association with an unhappy past. Он выполнил свою миссию, но неизбежно в сознании многих несколько пострадал от ассоциации с несчастным прошлым.
It expresses its support for the peace process initiated by the United Nations and reaffirms its attachment to the preservation of Afghanistan's territorial integrity and national independence. Он выражает свою поддержку процессу мира, начатому Организацией Объединенных Наций, и вновь подтверждает свою приверженность делу сохранения территориальной целостности и национальной независимости этой страны.
Decides that UNPROFOR shall retain its existing support structures in the Republic of Croatia including the operation of its headquarters; постановляет, что СООНО сохранят свою существующую инфраструктуру в Республике Хорватии, включая функционирование их штаба;
Bulgaria should confirm its alleged interest in a long-term establishment of stable and good-neighbourly relations with the Federal Republic of Yugoslavia by rejecting its policy of double standards. Болгария должна подтвердить свою заинтересованность в установлении прочных, стабильных добрососедских отношений с Союзной Республикой Югославией и отказаться от политики двойных стандартов.
Since its forty-fourth session in March 1994, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has incorporated in its agenda an item entitled "Early warning and urgent procedures". Начиная со своей сорок четвертой сессии, проведенной в марте 1994 года, Комитет по ликвидации расовой дискриминации включил в свою повестку дня пункт, озаглавленный "Раннее предупреждение нарушений прав человека и процедуры неотложных действий".
At its session held on 21 July 1995, the Federal Government expressed its concern at growing military activities and tension in the territory of former Bosnia and Herzegovina. На своем заседании, состоявшемся 21 июля 1995 года, союзное правительство выразило свою озабоченность по поводу усиления военной деятельности и напряженности на территории бывшей Боснии и Герцеговины.