Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
My country has shown its keen interest in participating, and its willingness to participate, in the endeavour to strengthen the United Nations in the social and economic fields by increasing its pledge for development activities by 20 per cent at the recent pledging conference. Моя страна проявила свой огромный интерес и свою готовность участвовать в работе, направленной на укрепление деятельности Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях, увеличив взнос на деятельность в области развития на 2О процентов, как это было недавно объявлено на конференции по объявлению взносов.
Over the years, it has become customary for the ILC to request that its Chairman attend the AALCC's annual sessions and for the Committee in turn to be represented at the ILC's sessions by either its President or its Secretary-General. На протяжении ряда лет для КМП стало привычным предлагать председателю участвовать в работе ежегодных сессий ААКПК, а для Комитета, в свою очередь - быть представленным на сессиях КМП его председателем или генеральным секретарем.
By adopting those measures, Algeria wished to demonstrate its commitment to its responsibilities under international law and to enhance its reputation as a hospitable and modern country, open to the world. Принимая эти меры, Алжир хотел продемонстрировать свою приверженность обязательствам, вытекающим из международного права, и укрепить свою репутацию в качестве гостеприимной и современной страны, открытой для мира.
With its political stability and its rapid economic growth, however, China stood ready to develop and strengthen its friendly cooperation with the other countries of the world and to contribute to the maintenance of peace and the promotion of global prosperity. Однако, опираясь на свою политическую стабильность и быстрый экономический рост, он готов развивать и активизировать свое дружественное сотрудничество с другими странами мира и способствовать поддержанию мира и достижению мирового процветания.
Peru was well aware of its rights, its obligations and its responsibility to the international community, and would be reporting to the Committee on what it had done to re-establish the confidence of the international community. Перу прекрасно знает свои права и обязанности и понимает свою ответственность перед международным сообществом и проинформирует Комитет о мерах, принятых с целью восстановления доверия со стороны международного сообщества.
Using its powerful mass media, the United States spread bogus arguments to justify its criminal policy against Cuba and to disguise its double standards, lack of ethics, and domestic policy goals. Используя свои мощные средства массовой информации, Соединенные Штаты распространяют фальшивые аргументы, с тем чтобы оправдать свою преступную политику в отношении Кубы и замаскировать свою двойную мораль, отсутствие этики и цели внутренней политики.
The Commission approved its programme of work for 1996-1997 and endorsed, in principle, subject to review at its fifty-second session, its programme of work for 1996-2000. Комиссия утвердила свою программу работы на 1996-1997 годы и одобрила в принципе, при условии рассмотрения на своей пятьдесят второй сессии, свою программу работы на 1996-2000 годы.
After 1985, the Department could no longer cover the cost of transmitting its radio programmes through the rented transmitters of Voice of America; the Department increased its telephone feeds to a few broadcasters and its mail distribution of taped programmes to a large number of radio stations. С 1985 года Департамент уже не в состоянии покрывать расходы на трансляцию своих радиопрограмм с помощью арендуемых передатчиков радиостанции "Голос Америки"; Департамент расширил свою телефонную связь с рядом вещательных компаний, а также масштабы рассылки по почте записанных программ для большого числа радиостанций.
Article 301, paragraph 2, of the Civil Code therefore provides expressly that parents shall allow the child freedom to organize its life according to its level of maturity and, as far as possible, shall also take account of its opinion in matters of importance. Поэтому в пункте 2 статьи 301 ГК четко предусмотрено, что родители предоставляют ребенку свободу самостоятельно организовывать свою жизнь в соответствии со степенью его зрелости и в максимально возможной мере учитывают его мнение при решении важных вопросов.
In recent years, Finland has undergone a period of public sector reforms in order to improve the cost-effectiveness of its public sector and to strengthen its economy within its democratic tradition. В последние годы Финляндия осуществляет реформы в области государственного сектора, с тем чтобы повысить рентабельность своего государственного сектора и укрепить свою экономику в рамках своих демократических традиций.
In its resolution 54/132, the General Assembly took note of the recommendations contained in Council resolution 1999/30, and stressed its resolve to strengthen the United Nations machinery for international drug control, in particular UNDCP, to enable it to fulfil its mandate. В своей резолюции 54/132 Генеральная Ассамблея приняла к сведению рекомендации, содержащиеся в резолюции 1999/30 Совета, и подчеркнула свою решимость укрепить механизм Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, в частности ЮНДКП, с тем чтобы она была способна выполнить свой мандат.
In its decision 1999/110, the Commission, reaffirming its resolution 1998/74 and mindful of the ongoing discussions on the issue of the review of the mechanisms of the Commission, decided to consider that question again at its fifty-sixth session under the relevant agenda item. В своем решении 1999/110 Комиссия, подтверждая свою резолюцию 1998/74 и учитывая ведущиеся дискуссии по вопросу об обзоре механизмов Комиссии, постановила вновь рассмотреть этот вопрос на своей пятьдесят шестой сессии по соответствующему пункту повестки дня.
In addition, the Governing Council of UNEP held its first shortened regular session, in the light of its decision 19/32 of 4 April 1997, by which it established the inter-sessional High-level Committee of Ministers and Officials and reduced its subsequent regular sessions by five days. Кроме того, Совет управляющих ЮНЕП провел свою первую укороченную очередную сессию в соответствии со своим решением 19/32 от 4 апреля 1997 года, в котором он учредил межсессионный Комитет высокого уровня министров и должностных лиц и постановил сократить продолжительность своих последующих очередных сессий на пять дней.
For all these reasons, the Government of the Democratic Republic of the Congo once again reiterates its call upon the Security Council to assume all its responsibilities and to play fully its role in maintaining international peace and security. По всем этим причинам правительство Демократической Республики Конго вновь обращается к Совету Безопасности с просьбой выполнить все свои обязанности и в полной мере сыграть свою роль в деле поддержания мира и международной безопасности.
OIC expressed its support for the general orientation of UNHCR protection and assistance activities in the countries of concern to it, and indicated its willingness to assist UNHCR in enhancing cooperation with its member States. ОИК выразила поддержку общей направленности усилий УВКБ в области обеспечения защиты и оказания помощи в странах, в интересах которых она осуществляет свою деятельность, и заявила о своей готовности оказать УВКБ помощь в расширении сотрудничества с ее государствами-членами.
The Committee expresses its appreciation to the Government of Chile for its second and third periodic reports, and, in particular, for including in the third periodic report data requested by the Committee during its consideration of the initial report. Комитет выражает свою признательность правительству Чили за представление второго и третьего периодических докладов, особенно за включение в третий доклад некоторых данных, которые были запрошены Комитетом при рассмотрении первоначального доклада.
The Unit has focused its work on compliance with the commitments made in its 1995 annual report in response to the directives of the General Assembly as contained in its resolution 50/233. З. Группа сосредоточила свою работу на выполнении обязательств, принятых в ее годовом докладе за 1995 год в ответ на руководящие указания Генеральной Ассамблеи, содержащиеся в ее резолюции 50/233.
The Government of Rwanda expressed deep regret at the tragic loss of life of the five members of HRFOR, and reaffirmed its strong interest in having HRFOR continue its work in all aspects of its mandate and in all parts of the country. Правительство Руанды выразило глубокое сожаление в связи с трагической гибелью пяти сотрудников ПОПЧР и подтвердило свою большую заинтересованность в продолжении деятельности ПОПЧР по всем направлениям, предусмотренным ее мандатом, во всех частях страны.
In order to satisfy that requirement, the vendor must demonstrate its authority to operate the type of aircraft, by having that type of aircraft listed on its Air Operator's Certificate, at the time that it lodges its bid. Для удовлетворения этому требованию подрядчик должен продемонстрировать свою способность управлять определенным типом авиационного средства на основе включения этого средства в свой сертификат оператора авиатранспортных средств на момент его представления при проведении торгов.
The Committee agreed to proceed with its work while including in its agenda the item "Election of the Rapporteur" and to take up that agenda item when the African Group had concluded its consultations. Комитет решил продолжить работу, включив в свою повестку дня пункт "Выборы Докладчика", и рассмотреть этот пункт повестки дня после завершения консультаций Группы африканских государств.
In its resolution 1084 (1996) of 27 November 1996, the Security Council reiterated its commitment to the holding of a referendum in accordance with the settlement plan and expressed its support for the activities of the Acting Special Representative in continuing the dialogue. В своей резолюции 1084 (1996) от 27 ноября 1996 года Совет Безопасности вновь подтвердил свою приверженность проведению референдума в соответствии с планом урегулирования и высказался в поддержку деятельности исполняющего обязанности Специального представителя по продолжению диалога.
The Committee commends the State party on its willingness and readiness to maintain a dialogue with the Committee through submission of its report and expresses its appreciation to the State party's delegation for the wealth of additional information that it provided to the Committee orally. Комитет положительно оценивает проявленные государством-участником желание и готовность поддерживать диалог с Комитетом посредством представления своего доклада и выражает делегации государства-участника свою признательность за предоставление Комитету большого объема дополнительной информации в устном виде.
19 The Committee expresses its appreciation to the State party for its report and its replies to the Committee's list of questions as well as for the information provided on the most recent measures taken to implement the Convention. Комитет выражает свою признательность государству-участнику за его доклад и ответы на перечень вопросов Комитета, а также за представленную им информацию о принятых за последнее время мерах по осуществлению положений Конвенции.
The Commission had commended the Working Group on its progress and had requested it to expedite its work so as to submit the draft legislative guide to the Commission at its 2006 session. Комиссия одобрила деятельность этой Рабочей группы и обратилась к ней с просьбой ускорить свою работу, с тем чтобы представить проект соответствующего руководства для законодателей на рассмотрение Комиссии на ее сессии 2006 года.
He hoped the Government would respond in its next report to all the concerns raised in the various intervening reports concerning Haiti and give its version of the events of the last eight years, during which its situation had definitely improved. Он выражает надежду, что правительство в своем следующем докладе ответит на все вопросы, поднятые в различных докладах, касающихся Гаити, и сообщит свою версию событий, происшедших в течение последних восьми лет, в течение которых положение значительно улучшилось.