| The Nonuya community has recently reestablished itself, and is attempting to revitalize its culture through revitalizing its language. | Община нонуя недавно восстановилась, и теперь пытается восстановить свою культуру через активизацию своего языка. |
| Attempts sultans strengthen its political influence met with fierce resistance from the beys, who also sought to increase its role. | Попытки султанов усилить своё политическое влияние встретили ожесточенное сопротивление со стороны биев, которые тоже стремились повысить свою роль. |
| The technical school gradually developed its technical equipment and strengthened its authority. | Техникум постепенно развивал свою техническую оснащённость и упрочил свой авторитет. |
| The Gambia had demonstrated its commitment to meeting international standards and best practices by submitting its report to public scrutiny. | Представив свой доклад на публичное обсуждение, Гамбия продемонстрировала свою приверженность международным стандартам и передовой практике. |
| Despite its long history of political violence, its creative industries are expanding. | Несмотря на свою долгую историю политического насилия, его связанная с креативными навыками индустрия расширяется. |
| First, Argentina should end its currency board and devalue its currency. | Во-первых, Аргентина должна снять свой валютный потолок и девальвировать свою валюту. |
| It obtains all its apples from Virginia's Shenandoah Valley and distills its products there. | Она покупает все яблоки в долине Шенандоа в Виргинии и производит свою продукцию в том же штате. |
| Here, the immune system adapts its response during an infection to improve its recognition of the pathogen. | Эта часть иммунной системы адаптирует свою реакцию во время инфекционного процесса, чтобы улучшить распознавание чужеродного биологического материала. |
| Some journalists believe that Beijing's reaction exposes its authoritarian nature and its intolerance for competing loyalty. | Некоторые журналисты считают, что реакция Пекина показывает свою авторитарную природу и нетерпимость к конкурирующей с ним лояльности. |
| To fix its domestic problems, America must tighten its budget, not drive down the dollar's value. | Для решения внутренних проблем Америка должна ужесточить свою бюджетную политику, а не обесценивать доллар. |
| Otherwise, the global development agenda could lose its relevance, and thus its grip on stakeholders. | В противном случае план всемирного развития может утратить свою актуальность, а значит и свою привлекательность для заинтересованных лиц. |
| The Committee expressed its concern about how the Government would adjust its policies to reflect economic reality during the recession. | Комитет выразил свою озабоченность в связи с тем, каким образом правительство сможет приспособить свою политику, чтобы отразить в ней реальности экономического спада. |
| Europe will reduce its energy dependence on Russia, review its strategic alignment and priorities, and scale back investment and bilateral cooperation. | Европа снизит свою энергетическую зависимость от России, пересмотрев свой стратегический горизонт и приоритеты, и свернет инвестиции и двухстороннее сотрудничество. |
| For the first time in its troubled history, Romania has nothing to fear from its neighbours. | Впервые за всю свою беспокойную историю Румынии нечего опасаться своих соседей. |
| That the panel retains its original frame makes it especially interesting to art historians, apart from its aesthetic qualities. | Доска сохраняет свою первоначальную структуру, что, помимо бесспорных эстетических достоинств, делает её особенно интересной для искусствоведов. |
| In its short existence EUDEC has already earned high-level recognition for its innovative work in the field of education. | За время своего короткого существования EUDEC уже получил высокое признание за свою инновационную деятельность в сфере образования. |
| Lebanon therefore renews its call for the international community to shoulder its responsibility in full. | Поэтому Ливан вновь призывает международное сообщество в полной мере выполнить свою ответственность. |
| The Peacebuilding Commission itself must be adequately resourced to strengthen its capacity to accept more countries on its agenda. | Сама Комиссия по миростроительству должна получать достаточно ресурсов для усиления своей способности включать в свою повестку дня больше стран. |
| There is evil all around in this place, I sense its strength even its beauty. | Существует зло вокруг в этого места, Я чувствую свою силу, даже его красоту. |
| The Centre has thus accelerated its programme development activities in this area, consistent with its commitment to effective technical cooperation. | Тем самым Центр, сохраняя свою приверженность развитию эффективного технического сотрудничества, ускорил темпы разработки своих программ в этой области. |
| Having ratified the Convention in 1988, Brazil is clearly committed to its purposes and principles and to its universal acceptance. | Ратифицировав Конвенцию 1982 года, Бразилия недвусмысленно проявляет свою верность ее целям и принципам, а также ее универсальному применению. |
| The European Union expressed its support for the creation of this Office in its statement of 29 November 1993 in the Fifth Committee. | Европейский союз выразил свою поддержку созданию этого Управления в своем заявлении, сделанном в Пятом комитете 29 ноября 1993 года. |
| Having successfully carried out its mandate, the Committee has now concluded its work. | Успешно выполнив свой мандат, Комитет завершил свою деятельность. |
| It also reaffirms its readiness to consider further action in accordance with its previous resolutions. | Он также подтверждает свою готовность рассмотреть вопрос о дальнейших действиях в соответствии со своими предыдущими резолюциями. |
| A copy of the agreement was then forwarded to RPF, which confirmed its readiness to cooperate in the implementation of its provisions. | Экземпляр данного соглашения был затем направлен ПФР, который подтвердил свою готовность сотрудничать в выполнении его положений. |