Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
UNMIK continues to evaluate its strategy, taking into account its analysis of the March events in order to prevent a recurrence of the violence. МООНК продолжает оценивать свою стратегию, принимая во внимание результаты своего анализа мартовских событий в целях предупреждения новой волны насилия.
In an effort to strengthen its communication and dialogue at the district level, the Government resumed its Open Governance Programme in August. В попытке укрепить свои связи и свой диалог на уровне округов правительство возобновило в августе свою программу открытого управления.
Syria expresses its sorrow and its solidarity with the Governments and the peoples of the affected countries. Сирия выражает свои соболезнования правительствам и народам затронутых стран и свою солидарность с ними.
I therefore call on the Government of Ethiopia to reconsider its position, taking into account its wider and longer-term implications. Поэтому я призываю правительство Эфиопии пересмотреть свою позицию с учетом ее более широких и более долгосрочных последствий.
The United Nations will continue its advisory role to strengthen the Commission's independence and help promote its work. Организация Объединенных Наций будет и впредь играть свою консультативную роль с целью укрепить независимость Комиссии и помочь в деле пропагандирования ее работы.
UNMIL has also continued to intensify its monitoring, advisory and evaluation activities in relevant rule-of-law institutions in Monrovia and its environs. МООНЛ также продолжала активизировать свою деятельность по наблюдению, консультированию и оценке в соответствующих правовых учреждениях в Монровии и в ее пригородах.
Also in the rule of law sphere, the Independent Judicial Commission completed its work and its mandate was terminated on 31 March. Что касается также вопросов верховенства права, то Независимая судебная комиссия завершила свою работу, и 31 марта ее мандат был прекращен.
The European Union should urgently develop an economic development strategy and should consolidate its various presences in Kosovo and strengthen its overall commitment. Европейскому союзу надлежит в срочном порядке разработать стратегию экономического развития, консолидировать свое присутствие в различных частях Косово и укрепить свою общую приверженность.
The Conference on Disarmament opens its current session with renewed hopes of overcoming the impasse that has impeded its work for so long. Конференция по разоружению открывает свою нынешнюю сессию с возобновленными надеждами на преодоление того затора, что так долго мешает ее работе.
To ensure the integrity of this Internet-based platform, UNOPS must strengthen its firewalls and increase the robustness of its technical platform. Для обеспечения сохранности этой платформы на базе Интернета ЮНОПС необходимо укрепить свои системы сетевой защиты и упрочить свою техническую платформу.
Cambodia launched its National Population Policy and is formulating an action plan for its implementation. Камбоджа приняла свою национальную политику в области народонаселения, и в настоящее время ведется работа над планом действий по ее осуществлению.
Each WTC has as its constituency, traders and other international businesses in its region. Каждый ЦМТ имеет в своем регионе свою аудиторию, предпринимателей и другие международные коммерческие структуры.
No matter how modest its influence, the Committee should speak out and express its views. Каким бы скромным ни было влияние Комитета, ему следует высказать свою позицию и выразить свои мнения.
UNOPS is therefore severely restricted in its ability to invest in its future. Таким образом, способность ЮНОПС вкладывать средства в свою будущую деятельность серьезно ограничена.
To its acclaim, this organization actively advertises its interest in increasing women's access to credit. К чести этой организации, она рекламирует свою заинтересованность в расширении доступа женщин к кредитам.
Sustainable development is itself an intergenerational concept, since each generation inherits the world from its ancestors and leaves it for its children. Само по себе устойчивое развитие является концепцией, охватывающей несколько поколений, поскольку каждое поколение наследует что-то от своих предшественников и передает в свою очередь детям.
Mexico itself had made a number of modest contributions, demonstrating its commitment to improving knowledge of international law and its strict application. Мексика сама сделала ряд скромных взносов, демонстрируя свою приверженность совершенствованию знания международного права и его неукоснительному применению.
Another important provision in the draft protocol was the right of a State to exercise its national jurisdiction over personnel who violated its laws. Другим важным положением проекта протокола является право государства осуществлять свою национальную юрисдикцию в отношении любого персонала, который нарушает его законы.
According to its updated terms of reference, the Working Group should conduct its work in cooperation with the private sector. В соответствии со своим обновленным кругом ведения Рабочая группа должна проводить свою деятельность в сотрудничестве с частным сектором.
The Board limited its audit of procurement and contract management primarily to determining the status of implementation of its previous recommendations. Комиссия ограничила свою проверку управления закупками и исполнением контрактов в первую очередь вопросами, связанными с ходом выполнения вынесенных ею ранее рекомендаций.
Support was expressed with the main finding of OIOS that UN-Habitat needs to sharpen its focus and narrow the scope of its activities. Члены Комитета выразили свою поддержку главному выводу УСВН в отношении того, что Программа ООН-Хабитат должна ограничить диапазон своей деятельности и осуществлять ее более целенаправленно.
The Office has critically examined and refined its organization, in order to arrive at a structure that best reflects its functions. Канцелярия критически проанализировала и улучшила свою организационную структуру, чтобы она как можно полнее соответствовала ее функциям.
The Government of Kazakhstan is demonstrating its commitment to Semipalatinsk with its new programme. Правительство Казахстана, приступая к реализации своей новой программы, демонстрирует населению Семипалатинска свою решимость.
The European Union would like to express its sincere appreciation to the Russian Federation for its able stewardship of the Kimberley Process over the past year. Европейский союз хотел бы выразить свою искреннюю признательность Российской Федерации за умелое руководство Кимберлийским процессом в прошедшем году.
It had succeeded in "clustering" its agenda and had made its debates more interactive. Комитету удалось составить свою повестку дня в разбивке по «блокам» вопросов и сделать их обсуждение более интерактивным.