| As the Centre's host country, Cameroon reiterated its commitment to providing all necessary facilities for its successful operation. | Будучи страной, принимающей у себя Центр, Камерун подтверждает свою приверженность обеспечению всех необходимых условий для его успешной деятельности. |
| The international community should substantially increase its financial and technical support to the Transitional Federal Government to fulfil its many responsibilities beyond the security sector. | Международному сообществу следует существенно увеличить свою финансовую и техническую поддержку Переходному федеральному правительству, с тем чтобы оно могло выполнить свои многочисленные обязанности в других сферах, помимо обеспечения безопасности. |
| Recognizing the difficulties experienced by Cyprus owing to its geographic location, the United Kingdom reaffirmed its commitment to helping Cyprus to combat illegal immigration. | Признавая те трудности, с которыми сталкивается Кипр в силу своего географического положения, Соединенное Королевство подтвердило свою приверженность делу оказания помощи Кипру в области борьбы с незаконной иммиграцией. |
| Spain highlighted Sweden's willingness to cooperate with special procedures and its effort to integrate a human rights perspective into its policies. | Испания подчеркнула готовность Швеции сотрудничать со специальными процедурами и ее усилия по включению вопросов прав человека в свою политику. |
| Similarly, Nicaragua reiterates its position of combating terrorism in all its forms and whatever their source. | Аналогичным образом Никарагуа вновь подчеркивает свою позицию по вопросу о борьбе с терроризмом во всех его формах и вне зависимости от его источников. |
| Africa wants to use its oil and natural resources to create wealth for its citizens. | Африка хочет использовать свою нефть и природные ресурсы для обеспечения богатства своих граждан. |
| Uruguay, in keeping with its historical path and traditions, reaffirms its commitment to the principles of international law. | Уругвай, опираясь на исторический путь своего развития и свои традиции, подтверждает свою приверженность принципам международного права. |
| In its progress towards achieving the MDGs, Belarus has demonstrated in practice its commitment to human rights. | Успешно продвигаясь к выполнению ЦРДТ, Беларусь на деле подтверждает свою приверженность защите прав человека. |
| In that regard, ASEAN reaffirms its commitment to strengthen its cooperation and collaboration with Africa. | В этой связи АСЕАН подтверждает свою приверженность укреплению своего сотрудничества и взаимодействия с Африкой. |
| Since its creation in 2005, the PBC has proven its value. | За период, прошедший с момента своего создания в 2005 году, КМС доказала свою ценность. |
| Without those conditions, the fence would lose much of its usefulness and its meaning. | Без этих условий стена потеряет свою полезность и смысл. |
| She welcomed Senegal's plans to strengthen its legal and legislative framework on migration and in particular its plans to ratify additional ILO Conventions. | Она выражает удовлетворение тем, что Сенегал планирует укрепить свою правовую и законодательную систему в области миграции, в частности путем ратификации новых конвенций МОТ. |
| Hungary acknowledged that Sweden had integrated human rights into its foreign policy, including its development assistance. | Венгрия признала, что Швеция включает вопросы прав человека в свою внешнюю политику, в том числе в связи с оказанием помощи в целях развития. |
| It expressed its willingness to share its experience in poverty reduction, in particular in rural areas. | Она выразила свою готовность поделиться опытом в области сокращения масштабов нищеты, в частности в сельских районах. |
| Pakistan reaffirms its complete solidarity with the Kashmiri people and urges the international community to persuade India to end its repression in Kashmir. | Пакистан подтверждает свою полную солидарность с кашмирским народом и настоятельно призывает международное сообщество убедить Индию прекратить репрессии в Кашмире. |
| CARICOM also wishes to express its appreciation to the United Nations Office for Partnerships for its efficient management of the Trust Fund. | КАРИКОМ также хочет выразить свою признательность Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства за его эффективное управление Целевым фондом. |
| With the assistance of its advisory board, the Committee is currently revising its fund-raising strategy. | В настоящее время Комитет при помощи своего консультативного совета пересматривает свою стратегию сбора средств. |
| OCHA could further improve its fund-raising and partnership-building and enhance its communications and cooperation with Member States. | УКГВ могло бы еще больше укрепить свою деятельность по мобилизации средств и усилению партнерства, а также активизировать свои связи и сотрудничество с государствами-членами. |
| France has announced its intention to contribute funds and has put forward its candidacy to take part in the steering group for this fund. | Франция заявила о своем намерении внести в этот фонд средства и выдвинула свою кандидатуру в его руководящий комитет. |
| NAM would like to reaffirm its full support for the objectives of CTBT and its Preparatory Commission. | ДН хотело бы подтвердить свою полную поддержку целей ДВЗЯИ и его Подготовительной комиссии. |
| The Somali leadership has demonstrated its commitment to ensuring the success of the peace process, notably by relocating its federal institutions to Mogadishu. | Сомалийское руководство продемонстрировало свою приверженность обеспечению успеха мирного процесса, в частности посредством перевода своих федеральных учреждений в Могадишо. |
| It merely required time to study its application and might reconsider its position in due course. | Ему необходимо время для анализа того, как она будет работать, и в дальнейшем он может пересмотреть свою позицию. |
| Following its last meeting on 19 September, the analysing group completed its work by e-mail. | После своей последней встречи, проведенной 19 сентября, анализирующая группа завершила свою работу по электронной почте. |
| It encouraged Gabon to further develop its legal framework in line with its international human rights obligations. | Она рекомендовала Габону и впредь развивать свою нормативную базу в соответствии со своими международными правозащитными обязательствами. |
| In its contribution to this report, Friedrich-Ebert-Stiftung submitted its publication on an innovative approach to the global health regime. | В качестве вклада в подготовку настоящего документа Фонд Фридриха Эберта представил свою публикацию об инновационном подходе к созданию глобального режима охраны здоровья. |