Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The sector needs to cut its greenhouse gas emissions as well as build its resilience in the face of the negative impacts of climate change. Ему необходимо сократить выбросы парниковых газов, а также повысить свою устойчивость перед лицом негативных последствий изменения климата.
The Syrian Government reiterates its keen concern for the security and safety of aid workers affiliated with the United Nations and its agencies. Сирийское правительство вновь выражает свою исключительную обеспокоенность в связи с обеспечением безопасности гуманитарных работников, связанных с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями.
Viet Nam reaffirms its commitment to fully implement its obligations under resolution 1929 (2010) and is willing to work with relevant authorized parties in this effort. Вьетнам подтверждает свою приверженность выполнению в полном объеме обязательств по резолюции 1929 (2010) и готов работать с соответствующими уполномоченными сторонами в этом направлении.
In particular, the Group shall conduct its work and adopt its decisions by consensus, as provided by rule 18 of the rules of procedure of the Conference. В частности, Группа ведет свою работу и принимает решения путем консенсуса, как предусмотрено правилом 18 правил процедуры Конференции.
In concluding its twenty-ninth session, ISAR proposed as one of the main agenda items for its thirtieth session, human resources development challenges for high-quality corporate reporting. Завершая свою двадцать девятую сессию, МСУО предложила в рамках одного из основных пунктов повестки дня тридцатой сессии рассмотреть проблемы подготовки кадров как основы качественной корпоративной отчетности.
UNOPS will also scale up its ability to address partner demands for the strengthening of national capacity and for advisory services aligned with its core delivery. ЮНОПС будет также повышать свою способность удовлетворять потребности партнеров, связанные с укреплением национального потенциала и предоставлением консультационных услуг, связанных с его основной деятельностью по оказанию услуг.
When the Court exercised its advisory instead of its contentious jurisdiction in making a determination, it applied identical principles of international law. В тех случаях, когда при вынесении заключения Суд осуществляет свою консультативную юрисдикцию, а не юрисдикцию по рассмотрению споров, он применяет идентичные принципы международного права.
The decision by the Government of Sierra Leone to fully incorporate the units within its national security architecture and budget demonstrated its deep commitment to the initiative. Решение правительства Сьерра-Леоне полностью включить такое подразделение в свою национальную архитектуру безопасности и учесть его в своем бюджете продемонстрировало его глубокую приверженность этой инициативе.
OIOS looks forward to reviewing its results with Member States, and expresses its gratitude to the Secretary-General and senior management for their continued support and collaboration. УСВН ожидает рассмотрения результатов его работы в сотрудничестве с государствами-членами и выражает свою признательность Генеральному секретарю и старшим руководителям за их неизменную поддержку и сотрудничество.
She condemned the action and called upon the host country to fulfil its obligations, which would, in turn, allow Cuba to fulfil its commitments. Оратор осудила происшедшее и призвала страну пребывания выполнить свои обязательства, что, в свою очередь, позволит Кубе исполнить свой долг.
UNIDO also strengthened its work in the field of water management, in particular through its integrated methodology on the transfer of environmentally sound technology. ЮНИДО также активизировала свою работу в области управления водными ресурсами, в частности путем применения своей комплексной методологии передачи экологически безопасных технологий.
The International Telecommunication Union (ITU) accepted to join the Preparatory Commission, and its secretariat confirmed its interest in becoming the Supervisory Authority. Международный союз электросвязи (МСЭ) согласился присоединиться к Подготовительной комиссии, и его секретариат подтвердил свою заинтересованность в том, чтобы выполнять функции надзорного органа.
The Council recalled its resolution 2048 (2012) and reiterated its readiness to consider targeted sanctions against individuals who undermined efforts to restore the constitutional order. Совет сослался на свою резолюцию 2048 (2012) и вновь заявил о своей готовности рассмотреть возможность принятия целенаправленных санкций в отношении лиц, подрывающих усилия, направленные на восстановление конституционного порядка.
As the Tribunal continues to wrap up its work, however, a great deal remains to be done before it can close its doors. Однако, хотя Трибунал продолжает сворачивать свою деятельность, предстоит еще многое сделать, прежде чем он закроет свои двери.
The port of Piraeus has almost doubled its overall throughput in the period 2011 - 2013 and is further expanding its capacity through heavy investments. Порт Пирей практически удвоил свою пропускную способность за период 2011-2013 годов и продолжает увеличивать свой потенциал за счет значительных капиталовложений.
For example, the Office has strengthened its risk management and control framework and taken steps to enhance its corporate oversight capability. В частности, Управление укрепило свою систему управления рисками и контроля и приняло меры с целью повышения своих возможностей по общеорганизационному надзору.
12.9 In addressing the above challenges in line with the strategic plan, UN-Habitat will implement its programme of work through its thematic branches and regional offices. 12.9 При решении указанных выше проблем в соответствии со стратегическим планом ООН-Хабитат будет осуществлять свою программу работы в рамках своих тематических секторов и региональных отделений.
During the meeting, the European Union reiterated its commitment to increase its efforts towards peace, stability and development in the Sahel region, in collaboration with regional and international stakeholders. На совещании Европейский союз подтвердил свою готовность активизировать усилия в пользу мира, стабильности и развития в Сахельском регионе в сотрудничестве с региональными и международными заинтересованными сторонами.
On the contrary, the mission will need to regularly adjust its priority activities, and hence its configuration, to the circumstances on the ground. Напротив, миссия должна будет регулярно вносить изменения в приоритеты своей деятельности и соответственно в свою конфигурацию с учетом обстановки на местах.
Furthermore, the Regional Oversight Mechanism urged the Government of the Democratic Republic of the Congo to extend its authority to all areas and strengthen its security and judicial institutions. Кроме того, Региональный механизм надзора настоятельно призвал правительство Демократической Республики Конго распространить свою власть на все районы и укрепить учреждения своего сектора безопасности и правосудия.
UNIDO was to be commended for maintaining its leading role in that area and encouraged to continue to provide its unique expertise. ЮНИДО следует воздать должное за то, что она сохраняет свою лидирующую роль в этой области, и призвать и далее предоставлять свои экспертные знания и опыт.
Three years after its launch, the overall picture regarding the 3ADI's performance was mixed and the initiative had lost its initial momentum. Спустя три года после начала осуществления ИРЗА общее представление о ее результативности стало неоднозначным, а сама инициатива утратила свою первоначальную динамику.
During that conference, Morocco had reiterated its commitment to share its experience on fisheries management and suggested developing regional cooperation programmes on sustainable fisheries management. Во время этой конференции Марокко еще раз подтвердило свою готовность обмениваться опытом по рыбохозяйственной деятельности и выступило с предложением разработать региональные программы сотрудничества в области рационального управления рыболовством.
In addition, since 1999, the country had revised its foreign debt policy so as to reduce its dependence on external borrowings. Более того, с 1999 года страна пересмотрела свою политику в отношении внешнего долга в сторону снижения зависимости от внешних заимствований.
The Disarmament Commission held its substantive session from 7 to 25 April 2014 in New York, ending its three-year cycle without achieving consensus on matters of substance. Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению провела с 7 по 25 апреля 2014 года в Нью-Йорке свою основную сессию, которая ознаменовала окончание трехгодичного цикла, но не привела к достижению консенсуса по вопросам существа.