Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
Ghana intended to intensify and deepen its relationship with UNIDO and would give Mr. LI Yong its full support. Гана намерена активизировать и углубить свои связи с ЮНИДО и будет оказывать гну ЛИ Юну свою полную поддержку.
The Committee therefore expressed its willingness to be consulted and its commitment to provide advice during the future discussion on the reporting issue. Таким образом, Комитет выразил свою готовность к консультациям и оказанию содействия в ходе будущего обсуждения вопросов отчетности.
The forest sector has not yet made full use of LCA in its work, including in its communications. Лесной сектор пока еще неэффективно использует АЖЦ в своей работе, включая свою коммуникационную деятельность.
In Latin America, UNODC continued its policy work on public security and prison reform, in addition to its work on juvenile justice. В Латинской Америке УНП ООН продолжало свою основную работу в области общественной безопасности и тюремной реформы в дополнение к своей работе, связанной с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних.
CHRAGG may also delegate its function of commencing court proceedings to enforce its recommendations to another appropriate body. КПЧБУ может также передавать свою функцию по возбуждению судебного производства в целях принудительного исполнения своих рекомендаций другому надлежащему органу.
In between its meetings, the AHWG shall, in appropriate circumstances, undertake its activities through electronic communication systems. В период между своими совещаниями СРГ, при необходимости, осуществляет свою деятельность через электронные коммуникационные системы.
It has also expanded its range in the Sudan and strengthened its cooperation with international NGOs. Она также активизировала свою работу в Судане и укрепила сотрудничество с международными НПО.
It places its highest priority in human capital development, organization restructuring and enhancing its quality management system. Общество рассматривает в качестве главнейших приоритетов развитие людского капитала, свою структурную реорганизацию и укрепление системы контроля качества.
It attributed its failure to the lack of a leniency programme, which caused its limited ability to obtain information from the cartelists. Она связала свою неудачу с отсутствием программы смягчения ответственности, которое ограничило ее способность получения информации от участников картеля.
Disaster risks can increase or decrease over time according to a country's ability to reduce its vulnerability and strengthen its risk governance capacity. С течением времени опасность бедствий может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от того, насколько та или иная страна способна снизить свою незащищенность и обеспечить потенциал управления рисками.
The Preparatory Committee will elect its chairpersons and other officers, and adopt its agenda (Items 1 to 3). Подготовительный комитет изберет своих председателей и других должностных лиц и утвердит свою повестку дня (пункты 1-3).
CHRI recommended that Grenada demonstrate its commitment to the United Nations human rights mechanisms by complying with its treaty reporting obligations. ПИС рекомендовала Гренаде продемонстрировать свою приверженность правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций путем выполнения своих договорных обязательств по представлению докладов.
At the outset of its discussion on this case, the Working Group restates its position on the burden of proof. С самого начала обсуждения ею данного дела Рабочая группа подтверждает свою позицию относительно бремени доказывания.
IAAC reiterated its long-outstanding recommendation that the Investigations Division of OIOS should take a more proactive approach to its work. НККР вновь повторяет свою давно вынесенную рекомендацию о том, что Отделу расследований УСВН следует применять в своей работе более инициативный подход.
His Government had thus demonstrated its determination to fulfil its international commitments. Его правительство продемонстрировало, таким образом, свою решимость выполнить свои международные обязательства.
At its third meeting, it had held informal consultations on the way forward and concluded its work. На своем третьем заседании Группа провела неофициальные консультации по вопросу о путях продвижения вперед и завершила на этом свою работу.
The Federal Government of Somalia reiterated to UNSOM its opposition to all extrajudicial killings and its commitment to due process. Федеральное правительство подтвердило МООНСОМ свое неприятие всех внесудебных казней, равно как и свою приверженность надлежащему отправлению правосудия.
The HR Committee reiterated its recommendation that Nicaragua bring its legislation on abortion into line with the Covenant. КПЧ вновь высказал свою рекомендацию Никарагуа привести свое законодательство об абортах в соответствие с Пактом.
His country would continue to move forward in the direction of its choice and to safeguard its socialist system. Его страна будет продолжать идти вперед по выбранному ею пути и будет оберегать свою социалистическую систему.
It was once again revising its action plan to combat trafficking in persons and would be improving its technical intern training programme. Она в очередной раз пересматривает свой план действий по борьбе с торговлей людьми и намерена улучшить свою программу технической подготовки стажеров.
Finally, Japan sincerely hopes that the Conference on Disarmament will revitalize its work and once again fulfil its mandated role. Наконец, Япония искренне надеется, что Конференция по разоружению активизирует свою работу и будет вновь выполнять отведенную ей роль.
It also geared its activities to ensuring an effective closure of the Tribunal at the end of its mandate. Она также строит свою работу таким образом, чтобы обеспечить эффективное закрытие Трибунала после завершения его мандата.
I have full confidence that UNDOF will continue to make its best efforts to carry out its mission. Я абсолютно убежден в том, что СООННР будут и впредь с максимальной отдачей выполнять свою миссию.
The National Defence Force had earned respect for its integrity and discipline during all its peacekeeping activities in Africa. Национальные силы обороны заслужили уважение за свою надежность и дисциплинированность в ходе миротворческой деятельности в Африке.
One delegation reconsidered its previous position and supported the overall new approach, stating its readiness to enter into negotiations on that basis. Одна делегация пересмотрела свою прежнюю позицию и поддержала в целом новый подход, заявив о своей готовности вступить в переговоры на такой основе.