Paraguay remains faithful to its international principles and wishes to place on record its total humanitarian support for the people of the fraternal country of Cuba. |
Парагвай сохраняет свою приверженность международным принципам и желает официально заявить о своей безоговорочной гуманитарной поддержке народа братской страны Кубы. |
Secondly, there is the time-frame within which the panel should commence and complete its work and its mandate. |
Во-вторых, определены сроки, в течение которых группа должна начать и закончить свою работу и выполнение своего мандата. |
During the almost two years of its existence, the Central Emergency Revolving Fund has shown its usefulness. |
В течение почти двух лет своего существования Центральный чрезвычайный оборотный фонд доказал свою целесообразность. |
Lithuania is firmly resolved to fulfil its obligations to the Organization and it has demonstrated its readiness to do so. |
Литва полна решимости выполнить свои обязательства перед Организацией, и она продемонстрировала свою готовность сделать это. |
Tunisia, for its part, has included in its Constitution the principles of human rights and fundamental freedoms. |
Тунис, со своей стороны, включил в свою конституцию принципы, касающиеся прав человека и основополагающих свобод. |
So that it can live up to its new responsibilities, the Organization must also build its new structure. |
Для того чтобы она могла соответствовать своим новым обязанностям, Организация должна также построить свою новую структуру. |
They also called upon the international community to maintain its support for Nicaragua to overcome political and economic problems and to consolidate its democracy. |
Они также призвали международное сообщество сохранить свою поддержку Никарагуа с целью преодоления политических и социальных проблем и консолидации ее демократии. |
In its report on the 1992-1993 financial statements, the Board expressed its concern that the authorized level of the Reserve had been exceeded. |
В своем докладе по финансовым ведомостям за 1992-1993 годы Комиссия выразила свою обеспокоенность тем, что разрешенный уровень резерва превышен. |
The United Nations should also enhance its role in promoting international cooperation in other spheres of its competence, particularly that of trade. |
Организации Объединенных Наций следует также укрепить свою роль в развитии международного сотрудничества в других сферах своей компетенции, в особенности, в сфере торговли. |
Bolivia has assumed its share of responsibility, with great effort and sacrifice, despite its shortage of resources. |
Боливия выполняет свою долю обязанностей и делает это ценой больших усилий и жертв и несмотря на нехватку ресурсов. |
Indonesia, for its part, has from the outset demonstrated its sincerity, realism and flexibility during the dialogue. |
Индонезия, со своей стороны, с самого начала продемонстрировала свою искренность, реализм и гибкость в ходе диалога. |
It reaffirmed its strong determination to contribute to its success. |
Она подтверждает свою твердую решимость внести свой вклад в его успех. |
The Tribunal then established its normative and logistical infrastructure and, after less than two years, started its judicial action. |
Тогда Трибунал создал свою нормативную и материально-техническую инфраструктуру и менее чем через два года приступил к своей судебной деятельности. |
To enable the Organization to fulfil its statutory tasks and to reform, its financial credibility needs to be restored. |
Чтобы Организация могла выполнять свою уставную деятельность и проводить реформы, следует восстановить ее финансовую надежность. |
The Council needs to address two issues: its role and its composition. |
Совету следует рассмотреть два вопроса: свою роль и свой состав. |
A State could not free itself from its international obligations simply by amending or changing its constitution. |
Государство не может освободить себя от выполнения своих международных обязательств путем внесения поправок или изменений в свою Конституцию. |
The Government of Estonia, in its information, had underscored its commitment to abide by international human rights obligations. |
В своей информации правительство Эстонии подчеркнуло свою приверженность соблюдению международных обязательств по правам человека. |
Perhaps an extension of its calendar would enable the Advisory Committee to complete its programme of work. |
Возможно, если увеличить число его заседаний, Комитет сможет завершить свою программу работы. |
It would be difficult, otherwise, for the global Secretariat to maintain its universality and represent the interests of all its Members. |
Без этого глобальному секретариату будет трудно сохранить свою универсальность и представлять интересы всех государств-членов. |
Nevertheless, he was concerned that the Secretariat might lose its international character by limiting its activities for the sake of efficiency. |
Однако оратора беспокоит то, что Секретариат может утратить свой международный характер, если он в интересах повышения эффективности ограничит свою деятельность. |
Despite the difficult conditions prevailing in the region, the Agency continued its activities thanks to the "commitment and dedication of its staff". |
Несмотря на сложные условия этого региона, Агентство осуществляет свою деятельность благодаря "преданности и приверженности делу его персонала". |
It must adapt its structure and methods of work in order to optimize its human, material and financial resources. |
Она должна изменить свою структуру и методы работы, чтобы оптимально использовать свои людские, материальные и финансовые ресурсы. |
Nevertheless, the Office has gradually been strengthening its infrastructure and expanding its coverage of the country. |
Тем не менее постепенно Прокуратура укрепляла свою инфраструктуру и расширяла сферу деятельности в стране. |
The Committee expresses its appreciation for these very helpful responses to its request. |
Комитет выразил свою признательность за столь полезный отклик на его просьбу. |
It has managed to get its representatives elected to Parliament where it has its parliamentary faction. |
Ему удалось добиться избрания своих представителей в парламент, где оно имеет свою парламентскую фракцию. |