Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
It raised the question of its external system-wide oversight functions and stressed its budgetary independence as an inter-agency subsidiary body of the General Assembly and other legislative bodies of its participating organizations. Она подняла вопрос о своих функциях внешнего общесистемного надзора и подчеркнула свою бюджетную самостоятельность как межучрежденческого вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и других директивных органов своих участвующих организаций.
However, self-restraint and patience have their limits and the Government of the Sudan reserves its full right to defend its territory and its citizens. Однако сдержанность и терпение имеют свои пределы, и правительство Судана резервирует за собой свое полное право защищать свою собственную территорию и своих граждан.
His country was currently working to preserve its economic stability, increase economic cooperation with other countries and avoid the dangers resulting from conflict in its region which could adversely affect its development. Бывшая югославская Республика Македония в настоящее время стремится сохранить свою экономическую стабильность, активизировать экономическое сотрудничество с другими странами и избежать опасностей, которые связаны с идущим в этом регионе конфликтом и которые могут отрицательно сказаться на ее развитии.
In this context, I should like to stress the self-evident point that no nation can abdicate its right of self-defence or shirk its responsibility to protect its citizens from aggression. В данном контексте я хотел бы подчеркнуть самоочевидный факт, заключающийся в том, что ни одно государство не может отказаться от права на самозащиту или игнорировать свою ответственность в отношении обеспечения защиты своих граждан от агрессии.
In its reply, the Government of Jordan reiterated its interest in protecting the environment as well as the safety and health of its citizens. В своем ответе правительство Иордании вновь подтвердило свою заинтересованность в охране окружающей среды, а также в обеспечении безопасности и здоровья своих граждан.
Malta also reaffirmed its full commitment to upholding fundamental human rights, as underscored by its decision to present its candidature to the Committee against Torture. Мальта также вновь заявляет о своей полной приверженности и поддержке основных прав человека, о чем свидетельствует ее решение выдвинуть свою кандидатуру в члены Комитета против пыток.
We firmly believe that Africa must shoulder its responsibilities and define the main lines of its development in accordance with its realities. Мы решительно полагаем, что Африка должна взять на себя свою ответственность и определить основные направления своего развития в соответствии с реальностями.
The Committee should strongly emphasize its concerns about the situation in Kosovo, the need to rebuild the social fabric and its readiness to resume its mission. Комитету следует выразить особую озабоченность по поводу положения в Косово, подчеркнуть необходимость восстановления здорового общества и готовность возобновить свою миссию.
The Congo has been making slow but steady recovery of its credit worthiness with the international financial institutions and its credibility with its other partners. Конго медленно, но неуклонно восстанавливает свою кредитоспособность у международных финансовых учреждений и доверие к себе у прочих своих партнеров.
At its forty-ninth session, the International Law Commission reiterated its request to Governments for comments and observations on the draft articles on State responsibility adopted on its first reading. На своей сорок девятой сессии Комиссия международного права подтвердила свою просьбу к правительствам представить их комментарии и замечания по проектам статей об ответственности государств, принятым в первом чтении.
The Committee on Environmental Policy will consider its strategic role in May, set priorities on its work and revise its programme of work accordingly. Комитет по экологической политике рассмотрит свою стратегическую роль в мае, определит приоритеты в своей работе и соответствующим образом пересмотрит свою программу работы.
This is a natural situation, and any State has the right to protect its security and stability by deploying its military and security services inside its territorial boundaries. Это вполне естественно, и каждое государство имеет право обеспечивать свою безопасность и стабильность путем размещения своих вооруженных сил и служб безопасности в пределах границ своей территории.
From its inception, the Commission for Social Development has been concerned with the broad issue of poverty eradication, while focusing its discussions on its specific aspects. С момента своего создания Комиссия социального развития занимается широкой проблематикой ликвидации нищеты, сосредоточивая свою работу на ее конкретных аспектах.
By responding positively to the opportunity to participate, the business community demonstrated both its recognition of its role in, and its willingness to contribute to, development. Конструктивно откликнувшись на возможность участия, деловое сообщество продемонстрировало как свое признание собственной роли в процессе развития, так и свою готовность вносить в него вклад.
At the same time, it confirms its readiness to continue to uphold its obligations to the Organization and its Member States under the applicable treaties and conventions. В то же время оно подтверждает свою готовность по-прежнему выполнять свои обязательства перед Организацией и ее государствами-членами в рамках принятых договоров и конвенций.
To conclude, my Government would like to reiterate its support for the strategy and Platform for Action and will renew its commitment to meeting its obligations. В заключение мое правительство хотело бы заявить о своей поддержке стратегии и Платформы действий и намерено подтвердить свою приверженность выполнению принятых на себя обязательств.
The Council should also continue to improve its methods of work and its efficiency and to ensure the effective implementation of its resolutions and decisions. Совет должен также продолжать совершенствовать методы своей работы и повышать свою действенность, обеспечивая эффективное осуществление своих резолюций и решений.
The Human Rights Committee had expressed its concern in its concluding observations adopted at its 2128th to 2130th meetings held on 4 and 5 August 2003. Комитет по правам человека выразил свою озабоченность в этой связи в своих заключительных замечаниях, принятых на его 21282130м заседаниях, состоявшихся 4 и 5 августа 2003 года.
Japan should clarify its position and give up its attempt to gain nuclear armaments, rather than try to poke its nose into other peoples' issues. Японии следует прояснить свою позицию и отказаться от попыток завладеть ядерным оружием, не вмешиваясь в дела других народов.
In spite of its limited logistical and other resources, ECOWAS, through its Monitoring Group has already demonstrated its capacity to help keep the peace. Несмотря на свои ограниченные материально-технические и другие ресурсы, ЭКОВАС через свою Группу наблюдения уже продемонстрировало свой потенциал в содействии установлению мира.
Yugoslavia paid its expected contribution for 2001 and 2002 and its arrears for the years since its succession to the EMEP Protocol became effective. Югославия выплатила взносы, определенные для 2001 и 2002 годов, и погасила свою задолженность за годы после вступления в силу ее правопреемства в отношении Протокола о ЕМЕП.
With its enlargement, the EC will continue to exercise its authority and will present the Community positions in representation of its Member States. По мере расширения своего состава ЕС будет продолжать реализовывать свою компетенцию и излагать общую позицию Сообщества от имени его государств-членов.
My delegation wishes to reiterate its view that the First Committee must continue to focus its attention on the disarmament and international security items on its agenda. Моя делегация хотела бы подтвердить свою точку зрения на то, что Первый комитет обязан и далее уделять внимание вопросам разоружения и международной безопасности, включенным в его повестку дня.
It has used its dangerous programmes to demand benefits in exchange for its commitment to dismantle its programme, which it has not honoured. Она использовала свои опасные программы, чтобы добиваться выгод в обмен на обязательство ликвидировать свою программу, и не выполнила этого обязательства.
This slow pace has been interpreted by some as indicating an inability on its part to shoulder its responsibilities and meet its obligations in respect of certain conflicts. Кое-кто объяснял такие медленные темпы развертывания неспособностью Организации нести свою ответственность и выполнять свои обязанности в отношении некоторых конфликтов.