Improvement of the justice sector and its institutions remains equally important. |
В равной мере упрочение сектора правосудия и его институтов сохраняет всю свою важность. |
The Forum expresses its appreciation to the Inter-Agency Support Group for its contribution to its work during its third session and in-between sessions, as well as for the documents provided to the Forum. |
Форум выражает свою признательность Межучрежденческой группе поддержки за ее вклад в его работу в ходе его третьей сессии и в период между сессиями, а также за предоставленные Форуму документы. |
The Meeting affirmed its commitment to preserving the unity, territorial integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized borders, and expressed its commitment to acting in solidarity with Bosnia and Herzegovina in its ongoing efforts towards ensuring an efficient state structure in the country. |
Участники Совещания подтвердили свою приверженность сохранению единства, территориальной целостности и суверенитета Боснии и Герцеговины в ее международно признанных границах и выразили свою готовность проявлять солидарность с Боснией и Герцеговиной в предпринимаемых ею усилиях по обеспечению эффективной государственной структуры в стране. |
At its thirty-first session, the EMEP Steering Body requested Ukraine to inform the secretariat in writing of its intention to implement the two projects to cover its arrears, or alternatively to pay its arrears in cash. |
На своей тридцать первой сессии Руководящий орган ЕМЕП предложил Украине проинформировать секретариат в письменном виде о своем намерении реализовать два проекта, позволяющие ликвидировать имеющуюся у нее задолженность, либо погасить свою задолженность наличными. |
He also hoped that UNIDO would continue to improve its financial situation. |
Оратор выражает также надежду на то, что ЮНИДО продолжит свою работу по улучшению финансового положения. |
The United Nations Mine Action Team also offered its assistance in stockpile destruction. |
Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, также предложила свою поддержку в уничтожении запасов. |
OHCHR-Colombia offers its support and assistance for this purpose. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии предлагает свою поддержку и помощь по данному вопросу. |
Japan will continue its support beyond 2012. |
Япония будет оказывать свою поддержку в этом деле и после 2012 года. |
The General Assembly must reassert its role in the response to the international economic crisis. |
Генеральная Ассамблея должна пересмотреть свою роль в рамках тех усилий, которые принимаются для борьбы с международным экономическим кризисом. |
IMF indicated its interest in the links between peacebuilding, security consolidation and macroeconomic stability. |
МВФ указал на свою заинтересованность в том, что касается связей между миростроительством, укреплением безопасности и макроэкономической стабильностью. |
Through its global infrastructure, systems and multidisciplinary staff, FHI implements evidence-based practices. |
Она занимается практической работой на основе фактических данных, используя для этого свою глобальную инфраструктуру и системы и многопрофильный штат сотрудников. |
The Center has expanded its work to include improved community-level capacity-building initiatives. |
Центр расширяет свою работу, включив в нее усовершенствованные программы по наращиванию потенциала на уровне общин. |
CCNR held its last plenary session on 2 June 2010. |
З. ЦКСР провела свою последнюю пленарную сессию 2 июня 2010 года. |
One delegation recommended that UNICEF strengthen its fund-raising for humanitarian crisis situations. |
Одна делегация рекомендовала ЮНИСЕФ укреплять свою деятельность по мобилизации средств для действий в условиях гуманитарного кризиса. |
UNDP is currently reviewing and upgrading its knowledge-management policies. |
В настоящее время ПРООН пересматривает и совершенствует свою политику по управлению массивом знаний. |
Her Government reaffirmed its readiness to share institutional capacities and contribute to peacekeeping operations. |
Правительство Колумбии вновь подтверждает свою готовность делиться своим институциональным потенциалом и вносить вклад в операции по поддержанию мира. |
In 2003, Bosnia and Herzegovina incorporated MDG indicators into its first Medium-Term Development Strategy 2004-2007. |
В 2003 году Босния и Герцеговина включила показатели ЦРДТ в свою первую среднесрочную стратегию развития на 2004 - 2007 годы. |
The Transport Division should therefore incorporate this activity into its work programme. |
Исходя из этого, Отделу транспорта следует включить данное направление в свою программу работы. |
Regarding individual communications procedures, Japan reiterated its aforementioned position. |
Со ссылкой на процедуры индивидуальных сообщений Япония вновь изложила свою вышеупомянутую позицию по этому вопросу. |
Responding to additional questions, Japan reiterated its aforementioned position on the comfort women. |
Отвечая на дополнительные вопросы, Япония вновь подтвердила свою вышеупомянутую позицию по проблеме "женщин для утех". |
I assure the Assembly that Japan will do its part. |
Я заверяю Ассамблею в том, что Япония будет вносить в это свою лепту. |
World Vision was fully committed to assist Malawi in implementing its commitments. |
Международная организация по перспективам мирового развития выразила свою полную приверженность делу оказания Малави помощи в осуществлении ее обязательств. |
CRC reiterated its recommendation that France review its position with respect to children belonging to minority groups and consider withdrawing its reservation to article 30 of the Convention, and its declarations to articles 6 and 40. |
КПР вновь рекомендовал Франции пересмотреть свою позицию в отношении детей, принадлежащих к группам меньшинств, и рассмотреть возможность отозвать свою оговорку к статье 30 Конвенции, а также свои заявления по статьям 6 и 40. |
By declaring its candidacy for a non-permanent seat in the Security Council, Croatia wishes to affirm its commitment to the global Organization and its readiness to take part in its reform. |
Выдвижением своей кандидатуры на пост непостоянного члена Совета Безопасности Хорватия хотела бы подтвердить свою приверженность этой всемирной Организации и заявить о своей готовности принять участие в ее реформировании. |
Tunisia will strive to re-establish its position within the United Nations in a way that reflects its peoples' awareness and aspirations as well as its rich history and positive contributions in its international relations. |
Тунис будет стараться восстановить свою позицию в Организации Объединенных Наций в соответствии с ожиданиями и чаяниями нашего народа, а также в соответствии с его богатой историей и позитивным вкладом, который он внес в международные отношения. |