| Expresses its readiness to send its delegation to the Algiers proximity talks. | Выражает готовность направить свою делегацию в Алжир для проведения непрямых переговоров. |
| The Secretariat plans to build on its accumulated experience in that area and expand its activities in individual legislative assistance. | Секретариат планирует наращивать накопленный в этой области опыт и расширять свою деятельность по оказанию помощи по законодательным вопросам на индивидуальной основе. |
| Since its establishment, the Court had clearly demonstrated its vital and constructive role in conflict resolution. | Со времени своего создания Суд ярко продемонстрировал свою важную и конструктивную роль в урегулировании конфликтов. |
| Tanzania had demonstrated its commitment by its early ratification of the Treaty of Pelindaba. | Танзания доказала свою приверженность этому, ратифицировав Пелиндабский договор вскоре после его подписания. |
| It discontinued its work at the same session upon presenting a working paper containing its recommendations to the Commission. | Она прекратила свою деятельность в ходе той же сессии, после того как представила Комиссии рабочий документ со своими рекомендациями. |
| Later UNITA recuperated part of its communications capacity and restructured its command structure. | Позднее УНИТА частично восстановил свой потенциал связи и реорганизовал свою структуру командования. |
| Eritrea also expressed its readiness to finalize consolidated technical arrangements and to send its delegation to the Algiers proximity talks. | Эритрея также выразила готовность завершить работу над сводными техническими процедурами и направить свою делегацию в Алжир для участия в непрямых переговорах. |
| My delegation believes that by simply presenting its activities in chronological order the Council does not fully live up to its mandate. | Наша делегация считает, что, просто перечисляя свою деятельность в хронологическом порядке, Совет не выполняет в полной мере свой мандат. |
| The international community must provide its full assistance and support to the African Union mission to enable it to carry out its mandate. | Международное сообщество должно предоставить свою неограниченную помощь и поддержку миссии Африканского союза, чтобы дать ей возможность осуществить свой мандат. |
| The Union reaffirms its willingness to continue its cooperation with the United Nations with a view to responding to the challenges confronting Africa. | Союз подтверждает свою готовность продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в ответ на проблемы, с которыми сталкивается Африка. |
| The European Union reaffirms its commitment to peace and development in Bosnia and Herzegovina and its commitment throughout the region. | Европейский союз подтверждает свою приверженность миру и развитию в Боснии и Герцеговине и свои обязательства в отношении всего региона. |
| As a result, the Centre was losing its distinct identity and its management was being marginalized. | В результате этого Центр стал терять свою организационную уникальность, а управление им осуществлялось обособленно. |
| It should continue to expand its work on the measurement of the information economy and its related capacity-building activities in developing countries. | Ей следует и впредь расширять свою работу по оценке информационной экономики и связанную с этим деятельность в области укрепления потенциала в развивающихся странах. |
| However, the Government acknowledged the need to expand its donor base in order to face its many challenges. | Вместе с тем правительство признало необходимость расширить свою донорскую базу для решения многочисленных стоящих перед ним проблем. |
| The Committee should raise its profile by increasing its presence on national and international law websites. | Комитет должен популяризировать свою работу, расширяя присутствие на национальных и международных правовых вебсайтах. |
| Initially established as a temporary agency, UNRWA had continued to fulfil its humanitarian role, despite its limited resources. | Агентство, которое первоначально создавалось как временное учреждение, продолжает выполнять свою гуманитарную роль несмотря на ограниченные ресурсы. |
| The Treaty Section will continue its programme of technical assistance on treaty law and practice as well as its seminars and others activities described above. | Договорная секция будет продолжать свою программу технической помощи по вопросам договорного права и практики, а также проводить свои семинары и другие мероприятия, о которых говорилось выше. |
| The Commission must prove its ability to deliver real benefits to the countries under its consideration. | Комиссия должна доказать свою способность обеспечивать реальные блага для стран, ситуацию в которых она рассматривает. |
| They strongly convey that Government's persistence in continuing its confrontation and violence and its rejection of any attempt to establish peace. | Они в полной мере отражают твердое намерение правительства продолжать свою политику конфронтации и насилия и его отказ от любых попыток установить мир. |
| The additional protocol to safeguards agreements has proved its value since its adoption in 1997. | Дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях доказал свою полезность со времени его принятия в 1997 году. |
| However, it emphasized its appreciation of the report in general and endorsed its conclusions. | Однако он хотел бы отметить свою позитивную оценку доклада в целом и присоединяется к содержащимся в нем выводам. |
| In incorporating the text of the model legislation into its legal system, a State may modify or leave out some of its provisions. | При включении текста типовых законодательных положений в свою правовую систему государство может изменить или исключить некоторые такие положения. |
| My delegation renews its readiness to contribute its full cooperation in the achievement of the President's mission. | Моя делегация вновь подтверждает свою готовность оказывать всяческое содействие Председателю при выполнению возложенных на него обязанностей. |
| The other nuclear-weapon State is modernizing its forces and is not increasing its transparency. | Другое государство, обладающее ядерным оружием, ведет модернизацию своих сил и не повышает свою транспарентность. |
| It must therefore be allowed to do its work as spelled out in its founding resolution. | Поэтому Совету нужно дать возможность выполнять свою работу, как она определена в учреждающей его резолюции. |