Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
In recent decades, Jordan has adopted clear policies that have defined its position with respect to disarmament, thereby underlining its support for all the initiatives and efforts in that field in the various national, regional and international forums. В последние десятилетия Иордания приняла на вооружение четкую политику, определяющую ее позицию в отношении разоружения, тем самым подчеркнув свою поддержку всех инициатив и усилий в этой области на различных национальных, региональных и международных форумах.
In remembering the Holocaust, the international community not only renews its indignation and rejection, but also strengthens its commitment to fight oppression and prejudice wherever they may take place. В память о Холокосте международное сообщество должно не только подтвердить категорическое осуждение и неприятие угнетения и предрассудков, но и подкрепить свою приверженность делу борьбы с ними, где бы они ни возникали.
The same applies to cooperation between the ICC and States, which contributes to the Court's capacity to exercise its jurisdiction and implement its resolutions and decisions. То же самое относится и к сотрудничеству между МУС и государствами, которое подкрепит потенциал Суда осуществлять свою юрисдикцию и обеспечивать исполнение своих постановлений и решений.
That will help the Council to increase its effectiveness and legality as it implements its resolutions, which aim at establishing international peace and protecting humankind from war, gross violations of human rights and other current threats facing the world. Это поможет Совету повысить свою эффективность и легитимность в том, что касается выполнения его резолюций, цель которых состоит в установлении международного мира и в защите человечества от войны, грубых нарушений прав человека и других современных угроз, с которыми сталкивается мир.
In the last General Assembly, the African Union could not put its resolution to the test or consider a compromise with the G-4 because it needed more time to consolidate its position. На прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи Африканский союз не смог в пробном порядке представить свою резолюцию или выработать по ней компромиссное решение с Группой четырех, поскольку ему требовалось больше времени для упрочения своей позиции.
The Kyrgyz Republic's firm adherence to its international obligations regarding fundamental human rights, freedom of speech, assembly and the press, the rule of law and democracy, including the rights of refugees, has already been demonstrated through its concrete actions. Свою твердую приверженность международным обязательствам по соблюдению фундаментальных прав человека и обеспечению свободы слова, собраний, средств массовой информации, верховенства права и демократии, включая право беженцев, Кыргызская Республика уже подтвердила конкретными делами.
14.16 The Poverty Reduction Fund (PRF), through its grant funding from the European Union and a loan by the World Bank has since its establishment in 1998, utilized a multi-method approach in providing assistance to poor and rural communities, families and individuals. 14.16 Со времени учреждения в 1998 году Фонд сокращения бедности (ФСБ), используя свою систему субсидирования средств, поступающих от Европейского союза, а также полученную от Всемирного банка ссуду, применяет многометодный подход к оказанию помощи бедным сельским общинам, семьям и отдельным лицам.
The International Tribunal for the Law of the Sea held its seventeenth session from 22 March to 2 April and its eighteenth session from 20 September to 1 October 2004. Международный трибунал по морскому праву провел 22 марта - 2 апреля 2004 года свою семнадцатую сессию, а 20 сентября - 1 октября восемнадцатую.
The Office will continue its efforts to strengthen its communication and outreach strategy and provide accurate information on the role of the Ombudsman and other procedures and resources on conflict management, including induction training for new employees. Канцелярия будет продолжать совершенствовать свою стратегию коммуникации и распространения информации и стремиться предоставлять достоверную информацию о роли Омбудсмена и других механизмах и ресурсах для урегулирования конфликтов, включая вводный курс обучения для новых сотрудников.
Switzerland equally wishes to reaffirm here its support for peacekeeping operations and its commitment to the fight against terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. Швейцария хотела бы также подтвердить свою поддержку миротворческих операций и готовность бороться с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения, в особенности ядерного оружия.
In that spirit, the Lao People's Democratic Republic reaffirms its commitment to further cooperating with the international community in the fight against terrorism in all its forms and manifestations, and in the promotion of development cooperation. Исходя из этого Лаосская Народно-Демократическая Республика подтверждает свою приверженность дальнейшему сотрудничеству с международным сообществом в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях и содействию сотрудничества в области развития.
My country was called upon by the international community to do something with regard to the crisis from its earliest hours, and continues to fulfil its mission of mediation in strict respect for the principles of impartiality and neutrality. Международное сообщество обратилось к моей стране с призывом сделать что-нибудь в отношении этого кризиса, как только он начался, и мы по-прежнему выполняем свою посредническую миссию, строго соблюдая принципы беспристрастности и нейтралитета.
No State had the right to interfere in the internal affairs of the countries in which a problem originated, and even less to intervene there or insist on imposing its views about eradicating its causes. Ни у одного государства нет права вмешиваться во внутренние дела стран, испытывающих трудности, ни, тем более, предпринимать действия или пытаться навязать свою волю, для того чтобы устранить вызывающие их причины.
Jamaica was pleased with its achievements to date in advancing the welfare of women and reaffirmed its will to establish partnerships with the international community in that area. Ямайка выражает свое удовлетворение прогрессом, достигнутым к настоящему времени в деле улучшения положения женщин, и подтверждает свою готовность сотрудничать с международным сообществом в этой области.
She encouraged UNHCR to take the opportunity of the ongoing reform of the United Nations system to enhance its internal management and improve efficiency in its use of funds. Оратор призывает УВКБ ООН воспользоваться проводимой в настоящее время реформой системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить свою внутреннюю структуру управления и повысить эффективность использования средств.
Despite limited resources, INSTRAW had clearly demonstrated its capacity to deal with gender issues in areas such as security, international migration, good governance and political participation to coordinate its activities with other relevant entities of the United Nations system. Несмотря на ограниченность средств, МУНИУЖ ясно продемонстрировал свою способность решать гендерные вопросы в таких областях, как обеспечение безопасности, международная миграция, благое управление и участие в политической жизни с целью координации его деятельности с работой других соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций.
Lastly, his delegation wished to express its sincere gratitude for its admission to the Committee on Information, which was the most important instrument for debating and defining the main communications policies of the United Nations. В заключение делегация Швейцарии хотела бы выразить свою искреннюю благодарность за включение ее в состав Комитета по информации, поскольку он представляет собой важнейший орган обсуждения и выработки политического курса Организации Объединенных Наций в сфере коммуникаций.
China hoped that the international community would increase its contributions and fulfil as soon as possible the commitments made, since UNRWA constantly faced financial limitations that prevented it from providing its services normally. Китай надеется, что мировое сообщество увеличит свою финансовую помощь и вскоре выполнит обязательства, так как, постоянно сталкиваясь с ограничениями в средствах, Агентство не может предоставлять свои услуги в нормальном режиме.
His country reaffirmed its strong opposition to the use of nuclear energy for purposes of war and its unwavering commitment to the total elimination of nuclear weapons. Его страна вновь заявляет о том, что она решительно выступает против использования ядерной энергии в военных целях, и подтверждает свою непоколебимую приверженность полному уничтожению ядерного оружия.
Her delegation wished to commend it for its tireless efforts over five decades to keep the Member States well informed about sources of ionizing radiation and its effects on human health and the environment. Ее делегация хотела бы выразить Комитету свою признательность за предпринимаемые им в течение более пяти десятилетий неустанные усилия по обеспечению надлежащей информированности государств-членов об источниках ионизирующей радиации, ее воздействии на здоровье людей и окружающую среду.
His delegation encouraged the Department to build on the process of reform and reorientation by incorporating evaluation in its future activities and reviewing the quality of its products and services on a regular basis. Его делегация призывает Департамент активизировать процесс реформы и переориентации работы путем включения в свою будущую деятельность элемента оценки и обзора качества своих продуктов и услуг на регулярной основе.
In the meantime, the Commission on Sustainable Development had undertaken to rearrange its programme of work to facilitate participation in its activities by delegates to the Governing Council of UN-Habitat while maintaining the dates of the session. Тем временем Комиссия по устойчивому развитию обязалась пересмотреть свою программу работы таким образом, чтобы облегчить участие в ее работе делегатам, прибывшим на сессию Совета управляющих ООН-Хабитат, без пересмотра сроков проведения сессии.
ONUB should review its inventory management practice and encourage careful use of assets by civilian and military personnel so that United Nations-owned equipment could be utilized to its full life expectancy. ОНЮБ следует пересмотреть свою практику управления инвентарными запасами имущества и поощрять разумное их использование гражданским и военным персоналом, с тем чтобы принадлежащее Организации Объединенных Наций оборудование могло использоваться до достижения предусмотренных сроков эксплуатации.
The international community must now provide the necessary financial resources so that the Fund can launch its activities and achieve its noble objectives of reducing poverty and famine, particularly in some regions of Africa. Теперь международное сообщество должно обеспечить необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы этот Фонд мог начать свою деятельность и реализовать свои благородные цели сокращения масштабов нищеты и голода, в особенности в некоторых регионах Африки.
While the State of Kuwait reaffirms its principled position rejecting terrorism in all its forms and manifestations, we wish to emphasize the need to combat terrorism within a framework of international legitimacy that recognizes the legitimate rights of peoples and brings about justice and stability. В то время как Государство Кувейт подтверждает свою принципиальную позицию, отвергая терроризм во всех его формах и появлениях, мы хотели бы подчеркнуть необходимость борьбы с терроризмом на основе международно-правовых норм, признающих законные права народов и воплощающих справедливость и стабильность.