Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The Board therefore reiterates its earlier recommendation made in its report for the biennium ended 31 December 1995 that continued efforts be made to recover the outstanding tax reimbursements. Поэтому Комиссия вновь подтвердила свою рекомендацию, сделанную ранее в ее докладе по двухгодичному периоду, закончившемуся 31 декабря 1995 года, о том, что следует продолжать прилагать усилия в целях возмещения причитающихся сумм удерживаемых налогов.
Notes that the Committee on Information was unable to finish its task during its nineteenth session; отмечает, что Комитет по информации не смог до конца выполнить свою задачу на своей девятнадцатой сессии;
The Preparatory Committee expressed its deep appreciation to the Governments that had made contributions and to the European Commission for its award to the above-mentioned trust funds. Подготовительный комитет выразил свою глубокую признательность правительствам, которые внесли взносы в вышеупомянутые целевые фонды, а также Европейской комиссии за предоставленную ею субсидию.
At its 1993 session, the Scientific and Technical Subcommittee, through its Working Group of the Whole, noted the above recommendation of the General Assembly. На своей сессии в 1993 году Научно-технический подкомитет через свою Рабочую группу полного состава принял к сведению вышеупомянутую рекомендацию Генеральной Ассамблеи.
Reaffirms its willingness to contribute by all means at its disposal to an effective and lasting peace in Angola; подтверждает свою готовность содействовать всеми имеющимися в ее распоряжении средствами установлению подлинного и прочного мира в Анголе;
Expresses its appreciation to all Governments, specialized agencies and non-governmental organizations that responded favourably to its resolutions on this question; З. выражает свою признательность всем правительствам, специализированным учреждениям и неправительственным организациям, которые положительно откликнулись на ее резолюции по этому вопросу;
As a member of WTO, Poland had nearly completed the incorporation into its customs policies of its commitments with respect to liberalization under the Uruguay Round. Будучи членом ВТО, Польша практически в полной мере интегрировала в свою таможенную политику ее обязательства в отношении либерализации на основе Уругвайского раунда.
In that connection, his Government was currently reviewing its generalized system of preferences to enlarge access for the least developed countries to its market. В этой связи Япония в настоящее время пересматривает свою общую систему преференций, с тем чтобы расширить доступ наименее развитых стран к своему рынку.
Appreciable results had been obtained, demonstrating his country's sincere desire to implement such reform, repay its debts and normalize its relations with the international financial institutions and the donor community. Достигнуты ощутимые результаты, свидетельствующие об искреннем стремлении его страны осуществить такую реформу, погасить свою задолженность и нормализовать свои отношения с международными финансовыми учреждениями и сообществом доноров.
IOM recognized its responsibility to act with all its partners to promote a respect for the human dignity and well-being of the migrants. МОМ признает свою ответственность в плане сотрудничества со всеми связанными с ней органами в обеспечении уважения человеческого достоинства и благополучия мигрантов.
In that regard, he noted that the Office could not play its catalytic role unless all of its partners had the capacity, competence and motivation required for action. В этом же контексте представитель Норвегии напоминает о том, что Управление Верховного комиссара сможет выполнить свою роль катализатора лишь при условии, что все его партнеры обладают желаемыми возможностями, компетенцией и стремлением действовать в этом направлении.
The force is strengthening its military organization and progressively expanding the framework of security into the country, gaining control of the main roads and communications in the application of its mandate. Силы укрепляют свою военную организацию и постепенно расширяют зону безопасности в стране, устанавливая контроль над основными дорогами и коммуникациями во исполнение своего мандата.
In the context of the shared responsibility envisaged by the General Assembly in its resolution 50/233, the Unit has endeavoured to fulfil its share of this responsibility. В контексте совместной ответственности, предусмотренной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/233, Группа стремится выполнить свою часть обязанностей.
If funds run out, the Mine Clearance Programme risks having to discontinue its activities or ask its staff to work on a voluntary basis. Если будут исчерпаны все средства, то Программа разминирования может прекратить свою деятельность или обратиться к своим сотрудникам с просьбой продолжать работу на добровольной основе.
We realize that if our Organization is to respond adequately to the profound changes in its external environment it must adapt its structures to the new realities of the modern world. Мы отдаем себе отчет в том, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла адекватно откликаться на глубокие перемены, происходящие в окружающем ее мире, она должна перестроить свою структуру в соответствии с новыми реалиями современного мира.
It also asserted its responsibility to prevent its land, shores, air and ocean waters from being damaged and polluted by uncontrolled development. Оно также подтвердило свою обязанность предотвращать ущерб и загрязнение своих земель, берегов, воздуха и морских вод в результате бесконтрольной застройки.
Para. 42: The Commission on Sustainable Development should focus its work related to poverty in accordance with paragraph 6 of its decision 4/2 on combating poverty. Пункт 42: Комиссии по устойчивому развитию следует строить свою работу, связанную с проблематикой нищеты, в соответствии с пунктом 6 ее решения 4/2 о борьбе с нищетой.
He suggested that the Committee should review its working methods in order to complete its activities by the deadlines assigned to it. Со своей стороны он предлагает Комитету пересмотреть свои методы работы, с тем чтобы эффективно проводить свою деятельность в отведенные для этого сроки.
I wish to reiterate that Cuba will not tolerate violations of international sovereignty, will protect its borders and will defend its national independence at all costs. Я хотел бы вновь заявить, что Куба не потерпит посягательств на ее национальный суверенитет, обеспечит охрану своих границ и защитит свою национальную независимость любой ценой.
My Special Envoy underlined that resolution 1044 (1996) expressed the Security Council's firm support for OAU in its continued efforts to implement its decisions. Мой Специальный посланник подчеркнул, что в резолюции 1044 (1996) Совет Безопасности выразил свою твердую поддержку ОАЕ в ее непрекращающихся усилиях по осуществлению своих решений.
The delegation conveyed to the Council its concern over the developments in Tubmanburg and urged it to continue its collective efforts to avert a setback in the peace process. Делегация передала Совету свою озабоченность событиями в Табменберге и обратилась к нему с настоятельным призывом продолжить его коллективные усилия по предотвращению срыва мирного процесса.
The Commission should continue its activities in accordance with its mandate; обеспечить, чтобы Комиссия продолжила свою работу в соответствии со своим мандатом;
At its last session, the Commission requested the Centre to strengthen its oversight function with regard to the institutes, subject to the availability of extrabudgetary resources. На своей последней сессии Комиссия просила Центр укреплять свою функцию надзора в отношении институтов при условии наличия внебюджетных ресурсов.
We hope that the Working Group, which has just concluded its second session, will complete its work by July 2005. Мы надеемся, что эта Рабочая группа, которая только что провела свою вторую сессию, завершит работу к июлю 2005 года.
In its press statement, ACC expressed its full support for a comprehensive and holistic approach to conflict resolution, peace-building, development and democracy-building. В вышеупомянутом заявлении для прессы АКК выразил свою всестороннюю поддержку комплексного и целостного подхода в отношении урегулирования конфликтов, укрепления мира, развития и укрепления демократии.