Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The Government of Lebanon is to be commended for taking these measures and demonstrating its ability to effectively assert its authority. Правительство Ливана заслуживает высокой оценки за то, что оно приняло эти меры и продемонстрировало свою способность эффективно утверждать свою власть.
In other words, the United Nations must continue its work and concentrate its efforts towards fulfilling the obligations and commitments contained in the Millennium Declaration. Иными словами, Организация Объединенных Наций должна продолжать свою работу и сосредоточить свои усилия на выполнении обязанностей и обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The reporting State should clarify its position concerning judgements of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia when they affected members of its armed forces. Государство, представляющее доклад, должно разъяснить свою позицию в отношении приговоров Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии, когда они касаются лиц, находящихся на службе в его вооруженных силах.
The European Union had already expressed its concerns regarding certain operational aspects of UNAMSIL, including its structure and management, during the fifty-sixth session. На пятьдесят шестой сессии Европейский союз уже выражал свою озабоченность в связи с некоторыми аспектами оперативной деятельности МООНСЛ, в том числе в связи с ее структурой и управлением.
The Committee recalls its request in paragraph VI. of its previous report that the Secretary-General identify more clearly resources related to the right to development. Комитет ссылается на свою просьбу в пункте VI. своего предыдущего доклада о том, чтобы Генеральный секретарь более четко определял ресурсы, связанные с правом на развитие.
[cviii] In its response to Procedural Order 9, MoD specifically withdrew its claim for amounts paid to bedoun "Special Contractors". 104 В своем ответе на процедурное постановление 9 МО конкретно отозвало свою претензию в связи с суммами, выплаченными "специальным подрядчикам" - бедуинам.
It was obliged to alter its military tactics, concentrating its attacks on civilian targets, unprotected towns and villages, and infrastructure. Он был вынужден изменить свою военную тактику, сосредоточив свои нападения на гражданских объектах, незащищенных городах и деревнях и объектах инфраструктуры.
The Council also continued its recent practice of going on mission to areas under its consideration, partly to obtain first-hand information about the situation on the ground. Совет продолжал применять также свою недавно введенную практику направления миссий в районы, являющиеся предметом его обсуждения, с тем чтобы, в частности, из первых рук получить информацию о положении на местах.
The Group called on the ad hoc consultative group to continue its work and provide further refinements, and to present its report to the 19th session. Группа предложила специальной консультативной группе продолжить свою работу, внести дополнительные уточнения и представить свой доклад на рассмотрение девятнадцатой сессии.
Unfortunately, a single State, namely the United States of America, was currently seeking to impose its hegemony on the Organization in the pursuit of its imperialistic objectives. К сожалению, одно-единственное государство, а именно Соединенные Штаты Америки, в настоящее время пытается навязать Организации свою гегемонию, преследуя свои империалистические цели.
Now, one year after the Centre had restarted its activities, we appreciate its vast range, covered by an integral framework of the concept of peace. Сегодня, спустя год после того, как Центр возобновил свою работу, мы с удовлетворением отмечаем, что к его ведению относится широкий комплексный круг вопросов, связанных с концепцией мира.
The Board expressed its gratitude to the United Nations Development Programme for its continued programme support to SIAP and urged that such support be maintained. Совет выразил свою признательность Программе развития Организации Объединенных Наций за ее неустанную поддержку программы СИАТО и призвал к тому, чтобы такая поддержка оказывалась и впредь.
The Security Council in turn welcomed the report, endorsed its conclusions and cleared the way for the completion of the implementation of its resolution 425. В свою очередь Совет Безопасности приветствовал этот доклад, одобрил содержащиеся в нем выводы и обеспечил возможности для завершения процесса осуществления своей резолюции 425.
The Committee recommends that the State party strengthen its system of coordination at all levels in order to ensure the full and effective implementation of its national legislation as well as of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить свою систему координации на всех уровнях и обеспечить полное и эффективное осуществление своего национального законодательства, а также Конвенции.
Following the NPT, this appeal maintains its force, and the French delegation, like its 25 European partners, must put it into effect. После обзорной Конференции по ДНЯО этот призыв сохраняет всю свою ценность, и французская делегация, как и ее 25 европейских партнеров, не может не претворять его в жизнь.
Burkina Faso reaffirmed its commitment to the implementation of regional and international agreements for the enhanced protection of all migrants in or passing through its territory. Буркина-Фасо подтверждает свою приверженность делу осуществления региональных и международных соглашений об укреплении защиты всех мигрантов, находящихся на ее территории или проходящих через нее транзитом.
The General Assembly, for its part, would continue to perform its oversight role in respect of all officials at all levels. Со своей стороны, Генеральная Ассамблея будет продолжать осуществлять свою надзорную функцию в отношении всех официальных должностных лиц на всех уровнях.
Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. Сегодня они продолжают молчаливо нести свою вахту, с тем чтобы мы могли жить в свободной стране, которая сама определяет свое будущее и распоряжается своей судьбой.
At its next meeting, the Committee would continue to reflect on the issue of whether or not to make its opinion on the report known to the general public. На следующем заседании Комитет продолжит рассмотрение вопроса о том, следует ему или нет публично изложить свою позицию по данному докладу.
His delegation had an obligation to its taxpayers to ensure that its assessed contributions were used in a transparent, accountable and efficient manner. Его делегация видит свою обязанность перед налогоплательщиками в том, чтобы гарантировать транспарентное, подотчетное и эффективное использование начисленных взносов.
There are mechanisms through which the developing world is expressing its multilateral voice and its aspirations to the universal common good and to international social justice. Это механизмы, посредством которых развивающийся мир выражает свою многостороннюю позицию и свою надежду на всеобщее благо и на международную социальную справедливость.
We call upon the major contributor to now fulfil its side of the bargain and to pay its arrears in full and without delay. Сейчас мы призываем главного вкладчика выполнить свою часть обязательств согласно этой сделке и полностью и безотлагательно погасить свою задолженность.
It had therefore significantly strengthened its human rights policies, broadened its objectives and set new priorities in that area. Поэтому оно значительно укрепило свою политику в области прав человека, расширило свои задачи и установило в данной области приоритеты.
It retained its full visibility and, through its various desk officers, enjoyed sustained relations with all the relevant ministerial departments. Оно в полной мере сохраняет свою значимость, и через своих различных штатных сотрудников поддерживает прочные отношения с соответствующими отделами различных министерств.
In order to fulfil its mandate, since March 2000 it had divided its agenda into an operational and a normative segment. В порядке выполнения порученных ей полномочий Комиссия с марта 2000 года подразделила свою повестку дня на два раздела: оперативный и нормативный.