| Legal and Technical Commission completes its work on the draft regulations and submits the outcome of its work to the Council. | Юридическая и техническая комиссия завершает свою работу по проекту правил и представляет итоги своей работы Совету. |
| Like last year, Norway reconfirms its previous reports and reiterates its support for those steps. | Как и в прошлом году, Норвегия подтверждает свои предыдущие доклады и вновь изъявляет свою поддержку этих шагов. |
| It was continuing its cooperation with IAEA and its enrichment activities under IAEA safeguards. | Она продолжает свое сотрудничество с МАГАТЭ и свою обогатительную деятельность под гарантиями МАГАТЭ. |
| Her country recognized its moral and constitutional responsibility to establish conditions conducive to the economic and social welfare of its people. | Правительство Сьерра-Леоне признает свою моральную и конституционную ответственность за создание условий, которые будут благоприятствовать обеспечению экономического и социального благосостояния граждан. |
| Brazil reiterates its commitment to tackle climate change and its adverse impacts in a constructive and equitable manner. | Бразилия подтверждает свою приверженность решению проблемы изменения климата и его негативных последствий конструктивным и справедливым образом. |
| Cuba, in its turn, has offered its modest support to other countries of the Third World. | Куба, в свою очередь, вносит свой посильный вклад в поддержу других стран «третьего мира». |
| He said that FAO had shown its commitment to the Rotterdam Convention from its inception. | Он заявил, что ФАО с самого начала демонстрирует свою приверженность Роттердамской конвенции. |
| The Council had also decided to hold an annual discussion on mainstreaming a gender perspective into its work and that of its mechanisms. | Совет также постановил проводить ежегодную дискуссию по вопросу об интеграции гендерной перспективы в свою работу и в работу своих механизмов. |
| To be relevant for its internal and external stakeholders UNIDO's research needs to link to its thematic priorities and programme components. | Чтобы сохранить свою актуальность для внутренних и внешних заинтересованных сторон, ЮНИДО необходимо увязывать исследования со своими тематическими приоритетами и программными компонентами. |
| It also confirmed its support to the board for its work. | Он также подтвердил свою поддержку работы Совета. |
| The Russian Federation thus reaffirms its attachment and renews its encouragement to this unique multilateral disarmament negotiating body. | Тем самым Российская Федерация подтверждает свою приверженность и возобновляет свою поддержку этому уникальному многостороннему органу переговоров по разоружению. |
| In agreeing to support this text the European Union has once again demonstrated its goodwill and its determination to break the deadlock. | Согласившись присоединиться к этому тексту, Европейский союз вновь продемонстрировал свою добрую волю и свою решимость выйти из тупика. |
| The Team made its fifth and final visit in April and has submitted its final report. | Группа совершила свою пятую и окончательную поездку в апреле и представила свой окончательный доклад. |
| The Rule of Law Office in UNAMID has initiated its operations in Darfur and will be increasing its capabilities in the coming months. | Отдел по соблюдению законности в ЮНАМИД начал свою работу в Дарфуре и будет расширять свои возможности в ближайшие месяцы. |
| With the aim of strengthening its role and functioning, CEB recently completed a review of its structure and working methods. | С тем чтобы укреплять свою роль и практическую деятельность, КСР недавно завершил обзор своей структуры и методов работы. |
| North Korea, the subject of so much uncertainty today, is backsliding from its commitment to dismantle its nuclear weapons programme. | Северная Корея, являющаяся сегодня источником большой нестабильности, уклоняется от выполнения своего обязательства свернуть свою ядерную программу. |
| It should expand its worldwide information campaign on combating racism, in particular through its website. | Управление должно расширить свою всемирную информационную кампанию по борьбе с расизмом, в частности посредством своего веб-сайта. |
| Japan would continue to pursue its space activities in accordance with the pacifist principles of its constitution. | Япония будет и впредь осуществлять свою космическую деятельность в соответствии с мирными принципами, закрепленными в ее конституции. |
| Belgium noted that the NHRCK has repeatedly demonstrated its independence from the Government since its creation in 2001. | Бельгия отметила, что с момента своего создания в 2001 году НКПЧК неоднократно демонстрировала свою независимость от правительства. |
| The commission had already completed its work and would officially submit its report to the President of the Republic on 22 May 2008. | Эта комиссия уже завершила свою работу и 22 мая 2008 года должна представить официальный доклад президенту Республики. |
| Tonga reiterated its willingness to share its experience with small island States of the Pacific region as well as others. | Тонга подтвердила свою готовность обменяться своим опытом с малыми островными государствами Тихоокеанского региона и с другими странами. |
| As reported by DNGOs, CEDAW expressed its concern with regard to this issue in its concluding comments of February 2007. | Как сообщили ГНПО, КЛДЖ выразил свою обеспокоенность по этому вопросу в своих заключительных замечаниях в феврале 2007 года. |
| AI called on the Polish government to respect its international obligations and uphold its commitments to the abolition of the death penalty. | МА призвала польское правительство соблюдать свои международные обязательства и подтвердить свою решимость отказаться от смертной казни. |
| Following its adoption, Indonesia once again showed its readiness to contribute to the commencement of substantive work. | После принятия этого решения Индонезия вновь продемонстрировала свою готовность содействовать началу работы по вопросам существа. |
| The Economic and Social Council had, at its most recent session, encouraged the Secretary-General to proceed with its work. | Экономический и Социальный Совет на своей последней сессии рекомендовал Генеральному секретарю продолжить свою работу. |