| The international community has demonstrated its commitment to the protection of the Caribbean Sea and the sustainable management of its resources. | Международное сообщество продемонстрировало свою приверженность защите Карибского моря и устойчивому использованию его ресурсов. |
| A second area of focus is the ability of the sector to fulfil its primary role of imparting knowledge to its beneficiaries. | Второй областью сосредоточения внимания является способность сектора играть свою основную роль по привитию знаний бенефициарам. |
| The Appeals Tribunal held its first session in March/April 2010 and handed down its first batch of judgements a month later. | Апелляционный трибунал провел свою первую сессию в марте/апреле 2010 года и через месяц вынес первый блок решений. |
| However, my delegation should like to explain its position and its understanding regarding certain points contained in the resolution we have just adopted. | Тем не менее моя делегация хотела бы пояснить свою позицию и свое понимание относительно определенных моментов, содержащихся в резолюции, которую мы только что приняли. |
| The ICRC's approach to coordination is driven by its operational requirements and the need to preserve its independence. | В своем подходе к делу координации МККК руководствуется как своими оперативными потребностями, так и необходимостью сохранять свою независимость. |
| As a next step, Kazakhstan intends to improve its monitoring and evaluation system and strengthen its diagnostic capacity and prevention programmes. | В качестве следующего шага Казахстан намерен совершенствовать свою систему мониторинга и оценки и укреплять свой диагностический потенциал и профилактические программы. |
| Bosnia and Herzegovina emphasized its heritage of ethnic, cultural and religious diversity and its commitment to multicultural dialogue. | Босния и Герцеговина особо отметила свое наследие в плане этнического, культурного и религиозного многообразия, а также свою приверженность межкультурному диалогу. |
| The Government has since consistently shown its resolve to implement fully its international obligations. | С той поры Правительство последовательно демонстрирует свою высокую приверженность исполнению международных обязательств в полном объеме. |
| UNDP will plan its work region-by-region and cross-practice to align its country support efforts with the strategy. | В целях обеспечения согласованности своих усилий по страновой поддержке с этой стратегией ПРООН будет планировать свою работу отдельно по каждому региону и на междисциплинарной основе. |
| Finally, regarding verification, Canada reaffirms its position that an FMCT should be non-discriminatory in its application to all States parties, and multilaterally verifiable. | Наконец, что касается проверки, то Канада подтверждает свою позицию о том, что ДЗПРМ должен носить недискриминационный характер по его применению ко всем государствам-участникам и поддаваться многосторонней проверке. |
| The Permanent Forum reaffirms its support for the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations, which supports indigenous participation to attend its sessions. | Постоянный форум вновь подтверждает свою поддержку Фонду добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения, который оказывает содействие участию представителей коренных народов в его сессиях. |
| Furthermore, the General Assembly needs to restructure its agenda and focus its work on more priority issues. | Помимо этого, Генеральной Ассамблее нужно перестроить свою повестку дня и сосредоточиться на рассмотрении наиболее приоритетных вопросов. |
| The Netherlands expressed its willingness to assist UN/CEFACT in its efforts to make information accessible to these different audiences. | Нидерланды выразили свою готовность помочь СЕФАКТ ООН, чтобы сделать информацию доступной для этих разных аудиторий. |
| UNFPA will strengthen its programming by improving its standards and processes. | ЮНФПА будет укреплять свою программную деятельность посредством повышения стандартов и усовершенствования рабочих процессов. |
| UNOPS conducted its first internal risk maturity assessment, indicating a solid baseline for further implementation of its risk management system. | ЮНОПС провело свою первую внутреннюю оценку созревания факторов риска наряду с установлением прочной основы для дальнейшего внедрения системы управления рисками. |
| The Singapore Government will continuously review its policies in order to maintain a balance between the different viewpoints and the needs of its people. | Правительство Сингапура будет постоянно пересматривать свою политику в целях поддержания баланса между различными точками зрения и потребностями своего народа. |
| The organization began planning and coordinating its activities with the Secretariat following the proclamation of the International Year of Cooperatives by the General Assembly in its resolution 64/136. | Организация начала планировать и координировать свою деятельность с Секретариатом после провозглашения Международного дня кооперативов Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/136. |
| During the reporting period, the organization expanded its grass-roots activities and increased its number of branches to 1,626. | В отчетный период организация активизировала свою деятельность на низовом уровне и расширила сеть своих отделений до 1626 филиалов. |
| The Branch has reviewed its project document and is in the process of fine-tuning a standardized monitoring and evaluation mechanism for its assistance activities. | Сектор проанализировал свою проектную документацию и в настоящее время дорабатывает стандартный механизм мониторинга и оценки его деятельности. |
| As part of its Enhanced Engagement programmes, OECD is incorporating national accounts data into its core database and providing assistance where data and metadata issues arise. | По линии своих программ расширенного участия ОЭСР занимается вводом данных национальных счетов в свою основную базу данных и оказывает помощь при возникновении проблем, связанных с данными и метаданными. |
| OIOS reiterated its recommendation as, in its opinion, those actions violated the United Nations procurement rules and procedures. | УСВН повторно выносит свою рекомендацию, поскольку, по его мнению, эти действия являются нарушением закупочных правил и процедур Организации Объединенных Наций. |
| He informed the Working Group that the EMEP Steering Body revised its strategy at its thirty-third session in September 2009. | Он проинформировал членов Рабочей группы о том, что в сентябре 2009 года на своей тридцать третьей сессии Руководящий орган ЕМЕП пересмотрел свою стратегию. |
| After publication of its request for views, the Board must make a decision about adding the project to its active agenda. | После опубликования предложения о представлении мнений Совет должен принять решение о включении проекта в свою активную повестку дня. |
| PMDC held its national delegates conference in Kenema from 24 to 26 July and re-elected Charles Francis Margai as its national leader. | НДДП провело в Кенеме 24 - 26 июля свою национальную конференцию делегатов и вновь избрало г-на Чарльза Френсиса Маргаи своим национальным лидером. |
| However, it supports its activity and reiterates its commitment to collaborating with this Agency. | Однако она поддерживает его деятельность и подтверждает свою приверженность делу сотрудничества с этим Агентством. |