Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свою

Примеры в контексте "Its - Свою"

Примеры: Its - Свою
The Working Group reflected on its first country visit to Mongolia and its draft country visit template, designed to produce a robust and systematic approach by the Working Group to its official country missions. Рабочая группа обсудила свою первую страновую поездку в Монголию и свой проект типового формата страновых поездок, направленный на разработку надежного и систематического подхода Рабочей группы к своим официальным страновым миссиям.
We hope that the political will will be found among its members to move us towards a speedy and sustainable solution that will allow that body to demonstrate its relevance in achieving the sensitive and urgent objectives that justify its existence. Мы надеемся, что ее члены смогут мобилизовать политическую волю и найти скорейшее и устойчивое решение, которое бы позволило этому органу продемонстрировать свою эффективность в плане достижения важнейших и безотлагательных целей, которые оправдывают его существование.
In its efforts to support the LDCs in fully implementing their NAPAs, the LEG included as part of its work programme for 2011 - 2012 an activity to develop an information paper on a programmatic approach to implementing NAPAs, in collaboration with the GEF and its agencies. Стремясь оказать поддержку НРС в полномасштабном осуществлении их НПДА, ГЭН включила в свою программу работы на 2011-2012 годы деятельность по совместной с ГЭФ и его учреждениями разработке информационного документа о программном подходе к осуществлению НПДА.
To better define its role in the area of international migration, UNFPA commissioned an assessment of its work on migration taking into account its mandate and comparative advantage in this area. Чтобы лучше определить свою роль в области международной миграции, ЮНФПА заказал проведение оценки работы Фонда по вопросам миграции с учетом своего мандата и своих сравнительных преимуществ в этой области.
The Governing Council of UNCC put the consideration of the report on its agenda in December 2004, but did not discuss its content until its session held from 28 to 30 June 2005. Совет управляющих ККООН включил рассмотрение доклада в свою повестку дня в декабре 2004 года, но не обсуждал его содержание до проведения своей сессии 28 - 30 июня 2005 года.
The Security Council, recalling its resolutions 1265 (1999) and 1296 (2000) as well as statements made by its Presidents on the protection of civilians in armed conflict, reiterates its commitment to address the widespread impact of armed conflict on civilian populations. «Совет Безопасности, ссылаясь на свои резолюции 1265 (1999) и 1296 (2000), а также заявления своих председателей по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, подтверждает свою готовность заниматься вопросом о широком воздействии вооруженных конфликтов на гражданское население.
It is expected that during the biennium, the Global Mechanism will gradually increase its operational effectiveness by refining its resource mobilization strategy and adjusting its business model to a changing operating environment, as outlined in the report on the Global Mechanism activities submitted to CRIC 4. Ожидается, что в течение предстоящего двухгодичного периода Глобальный механизм постепенно повысит свою оперативную эффективность за счет совершенствования своей стратегии мобилизации ресурсов и корректировки методов своей работы с учетом эволюции условий функционирования, как это указано в докладе о деятельности Глобального механизма, представленном КРОК 4.
Based on its specific mandate, the GM will clarify its role, particularly with regard to the close cooperation with the UNCCD sSecretariat and other member organizations of the FC to determine its future support to developing countries. Основываясь на своем конкретном мандате, ГМ уточнит свою роль, особенно в отношении тесного сотрудничества с секретариатом КБОООН и другими организациями - членами КСОД, чтобы определить свою помощь развивающимся странам в будущем.
This is the proper language, which we should not hesitate to use, for the establishment of a free and strong State, a State which is capable of extending its sovereignty over its entire territory through its legitimate armed forces. Именно эти формулировки мы должны, не колеблясь, использовать в целях построения свободного и мощного государства, государства, способного распространить свой суверенитет на всю свою территорию с помощью своих легитимных вооруженных сил.
The Conference reiterated its support for a comprehensive reform of the Security Council, in order to make it more broadly representative, transparent and accountable as well as to enhance the legitimacy of its decisions and its effectiveness. Участники Конференции вновь выразили свою поддержку всеобъемлющего реформирования Совета Безопасности, чтобы сделать его более широко представленным, повысить его транспарентность и подотчетность, а также укрепить законность его решений и повысить его эффективность.
Moreover, according to International Civil Aviation Organization decisions of 1974, 1975, and 1977, a country not exercising, temporarily, effective control over its territory by reasons of military occupation, does not lose its sovereign rights over its territory and the airspace above it. Кроме того, согласно решениям Международной организации гражданской авиации в 1974, 1975 и 1977 годах, страна, не осуществляющая временно реальный контроль над своей территорией по причинам военной оккупации, не теряет свои суверенные права на свою территорию и воздушное пространство над ней.
The Group of Friends held its fifth meeting in Mexico City to continue its endeavours in promoting the reform of the United Nations and to examine its future activities in the light of the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. Группа друзей провела свое 5е заседание в городе Мехико для того, чтобы продолжить свои усилия по содействию реформе Организации Объединенных Наций и проанализировать свою будущую деятельность в свете доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.
In practice, and given that its resolutions are binding under Article 25 of the Charter, the Security Council is the only principal organ with a demonstrated capacity to ensure compliance with its resolutions - a fact that is responsible for its relevance. На практике единственный орган, который продемонстрировал свою способность обеспечивать выполнение своих резолюций - и отсюда его значение - это Совет Безопасности, тем более учитывая то, что его резолюции являются обязательными в соответствии со статьей 25 Устава.
The Council also decided that the Commission for Social Development should include in its work a consideration of the nature of its outcomes, the inclusion of emerging issues within its programme of work and the choice of themes for the 2007-2008 cycle. Совет также постановил, чтобы Комиссия включила в свою работу такие вопросы, как описание характера принимаемых ею решений, включение новых направлений в программу ее работы и выбор тем для цикла 2007 - 2008 годов.
The Commission may wish to reaffirm its prerogative to make decisions within its area of competence and to use its expertise to anticipate and deal with issues of concern in the field of population. Комиссия может пожелать подтвердить свою прерогативу принимать решения в сфере своей компетенции и использовать свой опыт для выявления и решения возникающих проблем в области народонаселения.
While continuing to provide a range of service lines, UNOPS will rationalize and streamline its corporate and support structures to reduce its fixed-cost base, introduce activity-based costing, and price its services to ensure full cost recovery. ЮНОПС, продолжая предоставлять целый ряд услуг, проведет реорганизацию и оптимизирует свою организационную и вспомогательную структуру, чтобы сократить базу своих постоянных затрат, внедрить систему исчисления стоимости услуг по объему работ и устанавливать цены на свои услуги с обеспечением полного возмещения затрат.
UNFPA will amend its oversight policy, its accountability framework, and its financial regulations and rules to reflect the revised UNFPA evaluation policy. В целях учета пересмотренной политики ЮНФПА в области оценки ЮНФПА внесет изменения в свою политику в области надзора, меры по обеспечению подотчетности и финансовые положения и правила.
It expressed its appreciation to the Government of Australia for its contribution to this seminar which will support participation in the regional workshop, and to UNEP for its pledge to provide technical and financial support for the organization of the workshop. Он выразил свою признательность правительству Австралии за выделение средств для данного семинара, которые будут использованы для оказания поддержки участию в региональном рабочем совещании, а также ЮНЕП за взятые им обязательства оказать техническую и финансовую поддержку организации данного рабочего совещания.
Furthering its commitment to sound export controls and prevention of proliferation in all its aspects of nuclear, chemical and biological weapons, Lithuania submitted its membership applications to all major export control regimes in 2003. Демонстрируя свою приверженность обеспечению надежного экспортного контроля и предотвращению распространения ядерного, химического и биологического оружия во всех его аспектах, Литва в 2003 году подала заявление о присоединении ко всем основным режимам экспортного контроля.
In its resolutions 58/141 and 59/163 of 20 December 2004, the Assembly reaffirmed its commitment to the outcome of its twentieth special session and the importance of the commitments of Member States in meeting the targets set at that session for 2003 and 2008. В своих резолюциях 58/141 и 59/163 от 20 декабря 2004 года Ассамблея подтвердила свою приверженность решениям двадцатой специальной сессии и важное значение обязательств государств - членов по достижению поставленных на этой сессии целей на 2003 и 2008 годы.
The American Association of Jurists finances its activities with the contributions of its associates, membership dues, and the income of registration fees in some of its activities. Американская ассоциация юристов финансирует свою деятельность за счет поступлений от своих ассоциированных членов, членских взносов и доходов от регистрационных сборов, взимаемых в рамках некоторых ее мероприятий.
The Working Group also decides to allocate time at its future sessions to periodically review its recommendations and, in light of topical issues, undertake a review of its future agenda. Рабочая группа также решает выделять в ходе своих будущих сессий время для периодического обзора своих рекомендаций и, с учетом актуальных проблем, пересматривать свою будущую повестку дня.
At its 2nd meeting, on 26 January 2005, the Committee took stock of the work it had undertaken during its brief existence in 2004 and discussed its work in 2005. На своем 2м заседании 26 января 2005 года Комитет подвел итоги проделанной им за непродолжительный период своего существования в 2004 году работы и обсудил свою работу в 2005 году.
At its previous session, the Commission had decided that its subsequent session would be held in May 2005, while the Governing Council of UN-Habitat had already decided to hold its session from 11 to 15 April in Nairobi. На своей последней сессии Комиссия постановила провести свою следующую сессию в мае 2005 года, в том время как Совет управляющих ООН-Хабитат уже решил, что его сессия состоится 11-15 апреля в Найроби.
It is our firm conviction that the relocation of the Centre from United Nations Headquarters - where it is currently carrying out its activities - to the place closely identified to its mission, will give added impetus and momentum to its activities. Мы твердо убеждены в том, что перевод этого Центра из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, откуда он осуществляет свою деятельность в настоящее время, в место, тесно связанное с его задачами, придаст его деятельности дополнительные импульс и динамику.