| For its part, Uganda will continue playing its part and is ready to withdraw its troops at the earliest opportunity. | Со своей стороны, Уганда будет по-прежнему играть свою роль и готова вывести свои войска при первой же возможности. |
| No institution exists that can improve its performance and fulfil its mandate through a simple increase in its membership. | Нет такого института, который мог бы улучшить свою работу и выполнить свой мандат за счет простого расширения своего членского состава. |
| At its first meeting in February 2004, the task force adopted its terms of reference and its work programme. | На своем первом совещании в феврале 2004 года Целевая группа приняла свой круг ведения и свою программу работы. |
| The University is continually upgrading its tools and methods, refining its target audiences, and tailoring its outputs. | Университет постоянно обновляет свои инструменты и методы, уточняя свою целевую аудиторию и подгоняя свои мероприятия. |
| The expert group expressed its concern that lack of resources could adversely affect its future work and its ability to fulfil its mandate. | Группа экспертов выразила свою озабоченность по поводу того, что нехватка ресурсов может негативно сказаться на ее будущей работе и способности выполнять ее мандат. |
| The Support Group reiterated its recommendation that the Forum increase its regional focus. | Группа поддержки вновь подтвердила свою рекомендацию о том, чтобы Постоянный форум расширил региональную составляющую своей деятельности. |
| We reaffirm our confidence in its peoples, its diversity, its wealth and its human resources. | Мы вновь подтверждаем свою веру в народы этого континента, в его разнообразие, его богатство и его людские ресурсы. |
| No country could abnegate the responsibility of expressing its point of view in the light of its national legislation, its religious faith and its deepest moral convictions. | Ни одна страна не может снять с себя ответственность, не высказав свою точку зрения по этому поводу в свете своего национального законодательства, религиозных верований и самых глубоких моральных убеждений. |
| That is because of its greed and its wish to perpetuate its occupation and its usurpation of our rights. | Это происходит в силу его алчности и стремления увековечить свою оккупацию и узурпацию наших прав. |
| Africa must strengthen its financial regulations, diversify its export base and intensify efforts to mobilize its domestic resources, and the international community should assist Africa in its endeavours. | Африка должна укрепить свои финансовые правила, диверсифицировать свою экспортную базу и активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, а международному сообществу следует оказывать Африке помощь в ее начинаниях. |
| In addition to honouring its contractual obligations, Russia has been constantly increasing its reserves base and its production levels as well as extending its transportation network. | Помимо соблюдения своих контрактных обязательств, Россия постоянно увеличивает свою ресурсную базу и уровни добычи, а также расширяет транспортную сеть. |
| In conformity with past practice, the Subcommittee systematized its practice regarding the formal elements of its dialogue arising from its visits. | В соответствии с прошлой практикой Подкомитет систематизировал свою процедуру, касающуюся формальных элементов своего диалога в связи с посещениями. |
| The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for its efforts and to the European Commission for its positive response. | Комиссия выразила свою признательность Секретариату за приложенные усилия и Европейской комиссии за положительный отклик на них. |
| In addition, UNAMID will continue its unexploded ordnance risk education for civilians and its clearance operations in contaminated areas throughout its area of operations. | Кроме того, ЮНАМИД продолжит проводить свою программу просвещения гражданского населения об опасности неразорвавшихся боеприпасов и свою деятельность по разминированию в загрязненных районах, расположенных на территории деятельности Операции. |
| For us, Guinea-Bissau has met its commitments as regards the international community, proving its maturity and its attachment and dedication to peace. | По нашему мнению, Гвинея-Бисау выполнила все обязательства перед международным сообществом, доказав тем самым свою зрелость и приверженность делу мира. |
| Nigeria pledges its full support for that endeavour and reiterates its commitment to its obligations under the Conventions to which it is a party. | Нигерия обещает полностью поддержать это усилие и вновь подтверждает свою приверженность обязательствам по конвенциям, участницей которых она является. |
| It has campaigned for this purpose using its power, its experience and its position of responsibility in the Security Council. | Они проводят кампанию с этой целью, используя свою силу, опыт и ответственное положение в Совете Безопасности. |
| The Security Council ought to enhance both its effectiveness and its efficiency, as well as its representational capacity. | Совет Безопасности должен повысить как свою эффективность, так и производительность, а также свой представительный потенциал. |
| By introducing its amendments, Armenia sought to escape its responsibility in that situation and to camouflage its role in that aggression. | Представляя поправки, Армения рассчитывает на то, чтобы уйти от ответственности за создание этой ситуации и скрыть свою причастность к агрессии. |
| In its view, ECE should focus its activities in those areas where it had demonstrated its experience, competence and excellence. | По мнению Европейского союза, ЕЭК следует сосредоточить свою деятельность на областях, в которых она продемонстрировала свой опыт, компетенцию и эффективность. |
| In developing its cooperation and exchange activities, Morocco continues to expand its international network and strengthen its North/South cooperation activities. | В рамках своей деятельности в области сотрудничества и обменов Марокко продолжает расширять свою международную сеть и укреплять сотрудничество Север/Юг. |
| The Federal Republic of Yugoslavia renders its full support to the final document and will be consistent in fulfilling its share of responsibility in its implementation. | Союзная Республика Югославия полностью поддерживает заключительный документ и будет последовательно выполнять свою долю задач по его осуществлению. |
| Her delegation reiterated its support for the six core human rights instruments and its commitment to abide by its treaty obligations. | Республика Корея вновь выражает свою поддержку всеобщей ратификации шести основных документов по правам человека и подтверждает свое обязательство выполнять закрепленные в них положения. |
| Fretilin also announced that it would temporarily suspend its participation in the Parliament in order to explain its position to its electorate. | ФРЕТИЛИН также объявил о временной приостановке своего участия в работе парламента, чтобы объяснить свою позицию избирателям. |
| The Department must now evaluate its capability to manage risks and make adjustments to its existing processes to enhance its overall risk management expertise. | Департамент теперь должен произвести оценку своих возможностей управлять риском и откорректировать имеющиеся процедуры, чтобы улучшить свою общую методологию управления риском. |