K. Legal assessment of Israeli action 34 - 36 12 |
К. Правовая оценка действий Израиля 34 - 36 16 |
The Israeli reaction to this development prompted the convening of a special session of the Council to discuss the situation in OPT. |
Реакция Израиля на это событие подтолкнула к созыву специальной сессии Совета для обсуждения положения на ОПТ. |
It seemed clear to me that the Government of Israeli had embarked upon a siege in order to bring about regime change. |
Мне стало ясно, что правительство Израиля приступило к осаде с целью смены режима. |
The Israeli Air Force flew some 15,500 sorties over Lebanon, attacking more than 7,000 "targets". |
Военно-воздушные силы Израиля совершили около 15500 боевых вылетов в направлении Ливана, нанеся удары более чем по 7000 "целей"40. |
The fact that the Lebanese people continued to suffer as a result of the consequences of Israeli actions made such violations all the more reprehensible. |
Тот факт, что население Ливана продолжает страдать от последствий действий Израиля, такие нарушения заслуживают всяческого порицания. |
As 4,000 Katyusha rockets had rained down on Israeli towns and citizens, it had been Israel's moral duty to defend its people. |
Поскольку на израильские города и граждан обрушилось 4 тыс. снарядов "Катюш", моральным долгом Израиля было защитить свой народ. |
Under Israeli law, collecting money for terrorist activity is a criminal offence, irrespective of whether the terrorist activity is carried out inside or outside Israel. |
В соответствии с израильским законодательством сбор средств для террористической деятельности является уголовным преступлением независимо от того, где осуществляется террористическая деятельность - на территории Израиля или за ее пределами. |
I wish to direct your attention to the speech made yesterday by the Prime Minister of Israel during the approval of the new Israeli Government. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на речь, с которой выступил вчера премьер-министр Израиля на церемонии утверждения нового израильского правительства. |
The process includes giving every affected individual, Palestinian or Israeli, the right to petition Israel's Supreme Court, and numerous such petitions are pending. |
Установленной процедурой предусмотрено право каждого затронутого лица - палестинца или израильтянина - направлять иски в верховный суд Израиля, и многочисленные такие петиции находятся сейчас на его рассмотрении. |
While recognizing Israel's right to protect its citizens against terrorist attacks, it was deeply concerned over the continued Israeli operations in the Palestinian Territories and the ensuing loss of life. |
Признавая право Израиля на защиту своих граждан от террористических актов, он глубоко обеспокоен продолжающимися израильскими операциями на палестинских территориях и связанной с этим гибелью людей. |
The grave situation of the Palestine refugees was directly related to the Israeli blockades, which were creating a humanitarian catastrophe in the Occupied Palestinian Territory and were having an adverse impact on UNRWA services. |
Тяжелое положение палестинских беженцев непосредственно связано с блокадой со стороны Израиля, создающего гуманитарную катастрофу на оккупированной палестинской территории и оказывающего неблагоприятное воздействие на деятельность БАПОР. |
The Special Committee, which did much to expose Israeli practices, should carry on with its work and any obstacle to its full performance should be removed. |
Специальный комитет, который проделал большую работу по разоблачению действий Израиля, должен продолжить свою деятельность, а любые препятствия для ее полноценного осуществления должны быть устранены. |
Most prominent in this regard is focusing on Israeli nuclear weapons in the Middle East, which are developing in quality and quantity without any international control whatsoever. |
В первую очередь речь идет о ядерном оружии Израиля на Ближнем Востоке, качество и количество которого увеличиваются без какого-либо международного контроля. |
Moreover, disclosures about the specific intent of this execution corroborate repeated Palestinian assertions regarding the official Israeli policy and practice of extrajudicial killings, assassinations and executions. |
Кроме того, поступающие сведения о конкретной цели этой расправы подтверждают неоднократные утверждения палестинцев об официальной политике и практике Израиля, которые выражаются во внесудебных расправах, убийствах и казнях. |
The perpetrators of these crimes, including high-ranking officials in the Israeli government and military responsible for such orders, must be held accountable and prosecuted for their actions. |
Виновные в совершении этих преступлений, включая высокопоставленных государственных и военных должностных лиц Израиля, ответственных за такие приказы, должны понести судебное наказание за свои действия. |
The Meeting condemned the decision of the Israeli Government on 11 September 2003 to expel President Yasser Arafat, the elected President of Palestine. |
Участники Совещания осудили принятое правительством Израиля 11 сентября 2003 года решение о высылке президента Ясира Арафата, избранного президента Палестины. |
In this situation, the Organization of the Islamic Conference calls upon the international community to act immediately and effectively to put an end to the Israeli actions against the Palestinian people. |
В такой ситуации Организация Исламская конференция призывает международное сообщество предпринять незамедлительные и эффективные шаги по пресечению действий Израиля в отношении палестинского народа. |
The more important question is perhaps about its content, which, to say the least, is a reflection of the usual Israeli arrogance and intransigence. |
Более важный вопрос заключается, вероятно, в его содержании, в котором проявились по меньшей мере обычные для Израиля высокомерие и непримиримость. |
Once again, the actions of the Israeli Government reveal its intransigent insistence on continuing with the colonization of the Palestinian land, in what clearly constitutes a war crime under international humanitarian law. |
Действия правительства Израиля вновь демонстрируют его неизменное намерение продолжать колонизацию палестинской земли, что безусловно является военным преступлением по международному гуманитарному праву. |
I wish to draw your attention to several incidents of Palestinian terrorism directed against Israeli civilians in the last few days. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на ряд террористических актов, совершенных палестинцами против гражданского населения Израиля за истекшие несколько дней. |
My country therefore notes with satisfaction the acceptance by the Palestinian Authority and the Israeli Government of the road map as submitted by the Quartet. |
Поэтому моя страна с удовлетворением отмечает признание Палестинской администрацией и правительством Израиля плана «дорожная карта», представленного участниками «четверки». |
The leaders of the Islamic and Arab world have reaffirmed their solidarity with Syria and Lebanon and have condemned and rejected Israeli threats against these countries. |
Руководство исламского и арабского мира вновь выразило свою солидарность с Сирией и Ливаном и осудило и отвергло угрозы со стороны Израиля в отношении этих стран. |
We have said many times in this Chamber that the interests of Israeli security are not served by holding the entire Palestinian people in a state of subjection. |
Мы неоднократно говорили в этом зале о том, что удержание всего палестинского народа в состоянии подчинения не отвечает интересам безопасности Израиля. |
The preambular text equates Israeli military operations, which are legal, with the firing of rockets aimed at civilians into Israel, which is an act of terrorism. |
В тексте преамбулы военные операции Израиля, которые законны, сравниваются с обстрелом ракетами гражданских лиц в Израиле, что является актом терроризма. |
That issue was continuously being brought to the attention of the Israeli Ministry of Foreign Affairs at all possible levels, but no progress had yet been made. |
Этот вопрос постоянно доводится до сведения министерства иностранных дел Израиля на всех возможных уровнях, однако пока прогресса не наблюдается. |