Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
The acts of terror which have befallen innocent Israeli civilians, followed by the Israeli military actions on Chairman Arafat's headquarters in Ramallah, are fast taking us to full-scale war. Террористические акты, обрушившиеся на ни в чем не повинных израильских граждан, за которыми следовали военные действия Израиля против штаб-квартиры Арафата в Рамалле, стремительно подводят нас к полномасштабной войне.
These weapons were capable of striking deep into Israel and their seizure constitutes a vital act of self-defence and an important counter-terrorist measure, that has saved Israeli civilians from an untold number of terrorist attacks against Israeli population centres. Это оружие способно поражать цели в глубине территории Израиля, и захват этого оружия представляет собой крайне необходимый акт самообороны и важную меру по борьбе с терроризмом, которые позволили уберечь израильских гражданских лиц от бессчетных террористических нападений на гражданские объекты в Израиле.
These incessant Israeli violations clearly reveal that it is the Israeli side that is not taking serious and necessary steps for a cessation of violence in order to calm the dangerous situation on the ground. Эти непрекращающиеся нарушения со стороны Израиля наглядно свидетельствуют о том, что именно израильская сторона не принимает серьезных и необходимых мер к прекращению насилия в целях нормализации опасной обстановки на местах.
The Government of the Republic of Cyprus expresses its deep concern over the disproportionate Israeli response and the actions of the Israeli army aimed at the headquarters of President Arafat. Правительство Республики Кипр выражает свою озабоченность в связи с чрезмерно жестким реагированием Израиля и действиями израильской армии, направленными на разрушение штаб-квартиры президента Арафата.
In this connection, on 28 October 2005, the Israeli Minister of Defense, Shaul Mofaz, declared to the largely circulated Israeli daily Yediot Ahronot that he doubted highly that a peace accord could be reached with the present generation of Palestinian leaders. В этой связи 28 октября 2005 года министр обороны Израиля Шауль Мофаз заявил популярной израильской ежедневной газете «Едиот ахронот», что он весьма сомневается в возможности достижения мирного соглашения с нынешним поколением палестинских лидеров.
The continuation of those policies by the Israeli Government has prevented any tangible improvement in the situation in the occupied territories and cast serious doubts on the genuine intention of the Israeli leaders when they declare their interest in the resumption of negotiations without preconditions. Продолжение правительством Израиля такой политики мешает сколько-нибудь ощутимому улучшению ситуации на оккупированных территориях и вызывает серьезные сомнения в отношении подлинности намерений израильских лидеров, когда они заявляют о своей заинтересованности в возобновлении переговоров без всяких предварительных условий.
It should be noted that this declaration to "build more settlements" was made by the Israeli government in specific response to the crime perpetrated against an Israeli settler family on Friday, 11 March 2011. Следует отметить, что заявление о намерении «строить больше поселений» было сделано правительством Израиля непосредственно в ответ на преступление, совершенное в отношении семьи израильских поселенцев в пятницу, 11 марта 2011 года.
Today, I must also draw your attention to the simultaneous escalation of Israeli military operations throughout the West Bank, signalling a deliberate Israeli attempt to intensify tensions and confrontations on all fronts. Сегодня я вынужден вновь привлечь ваше внимание к дальнейшей эскалации израильских военных операций на всей территории Западного берега, что свидетельствует о преднамеренной попытке Израиля осуществить эскалацию напряженности и конфронтации на всех фронтах.
Four Israeli human rights organizations sent an urgent letter to senior Israeli military commanders, in which they called on them to take all necessary steps to ensure that Palestinians and their properties would be protected from violence and damage. Четыре израильские правозащитные организации направили высокопоставленным военачальникам Израиля письмо, в котором они призвали их принять все необходимые меры для обеспечения защиты палестинцев и их собственности от проявлений насилия и вандализма.
This is particularly visible in the Government and international funding of a network of alternative roads designed to facilitate Palestinian travel, while institutionalizing Israeli military control over the existing main roads, which are then accessible only to Israeli settlers. Это особенно ярко проявляется в том, что правительство и международные партнеры финансируют строительство сети альтернативных дорог, предназначенных для облегчения перемещения палестинцев на фоне институционализации военного контроля Израиля над существующими основными дорогами, которыми в этом случае смогут пользоваться только израильские поселенцы.
Each year, approximately 700 Palestinian children (under 18) from the West Bank are prosecuted in Israeli military courts after being arrested, interrogated and detained by the Israeli army. Каждый год примерно 700 палестинских детей (до 18 лет) с Западного берега предстают перед военными судами Израиля после ареста, допроса и задержания израильскими военнослужащими.
As a cooperative initiative between the Israeli Government and Israeli non-governmental organizations (NGOs), this evolving project is expanding to include not only syringe exchanges but also primary medical treatment for participants. Этот развивающийся проект, являющийся совместной инициативой правительства Израиля и его неправительственных организаций (НПО), расширяется и теперь включает в себя не только обмен шприцев, но и первичную медицинская помощь участникам проекта.
There was a slight decrease in Israeli incursions and arrests in the West Bank, which however remained at a very high level despite improved Palestinian security performance and cooperation with the Israeli Defense Forces. Количество израильских вторжений на Западный берег и арестов на этой территории несколько уменьшилось, однако оно оставалось весьма значительным, несмотря на возросшую эффективность действий палестинских сил безопасности и их более тесное сотрудничества с Армией обороны Израиля.
Protests against the construction of the barrier by Palestinian, Israeli and foreign activists continued during the reporting period, resulting at times in clashes with Israeli security forces. В течение отчетного периода палестинцы и израильские и иностранные активисты продолжали проводить акции протеста против строительства стены, которые время от времени выливались в столкновения с силами Армии обороны Израиля.
Between the Israeli onslaught on Lebanon in 2006 and February 2010 there were between three and four Israeli violations per day. С момента нападения Израиля на Ливан в 2006 году и по февраль 2010 года Израиль совершал примерно три или четыре нарушения каждый день.
In addition to settlements, there are currently about 100 settlement outposts in the West Bank that were built without official Israeli authorization and have therefore been deemed illegal by the Government of Israel, but that are often tolerated by governmental ministries and protected by the Israeli army. Помимо поселений, в настоящее время на Западном берегу расположено около 100 аванпостов, которые были построены без официального разрешения Израиля и, соответственно, рассматриваются его правительством как незаконные, но пользуются снисходительным отношением государственных министерств и находятся под защитой израильской армии.
Reports by United Nations missions and by several Israeli civil institutions and societies convey a horrific picture of the size of the settlement campaign, which the Israeli Government does not hesitate to boast about and which it continues to execute through the systematic confiscation of Palestinian lands. В докладах миссий Организации Объединенных Наций и ряда общественных объединений и организаций Израиля приводится ужасающая картина широкомасштабной кампании по строительству поселений, которой израильское правительство не устает хвастаться и которую оно продолжает осуществлять путем систематической конфискации палестинских земель.
Now, two thirds of registered Democrats are opposed to Israeli policies, as compared to two thirds of registered Republicans who support Israeli policy at all costs. Сейчас две трети зарегистрированных демократов выступают против израильской политики наряду с двумя третями зарегистрированных республиканцев, которые любой ценой поддерживают политику Израиля.
Israeli practices and acts of aggression against the Palestinian people are not limited to the serious expansion of illegal settlements in the Palestinian territories and the transfer of Israeli settlers to those settlements. Действия и агрессивные акты Израиля в отношении палестинского народа не ограничиваются серьезным расширением незаконных поселений на палестинских территориях и переселением израильских поселенцев в эти поселения.
The Israeli Engineering Corps began construction work in early July 2011, and an agreement was concluded with Israeli contractors for the erection of a wall reaching 8 metres high and 4 kilometres long. Инженерные войска Израиля приступили к строительным работам в начале июля 2011 года, и с израильскими подрядчиками было заключено соглашение о возведении стены высотой в 8 м и протяженностью в 4 км.
The Israeli non-governmental organization Peace Now has reported that the Israeli Government has authorized the construction of this new settlement, which will comprise at least 180 units and is to be constructed in an area near Sur Baher, south of Occupied East Jerusalem. Израильская неправительственная организация «Мир - сейчас» сообщила, что правительство Израиля дало разрешение на строительство этого нового поселения, в котором будет насчитываться по меньшей мере 180 единиц жилья и которое будет возведено в районе близ Сур Бахера к югу от оккупированного Восточного Иерусалима.
The Ministry of Justice has established a committee for examining private lands in Judea and Samaria, headed by a former Israeli Supreme Court Chief Justice, Edmond Levy, who spoke out publicly against removing Israeli settlers from Gaza. Для изучения находящихся в частной собственности земель в Иудее и Самарии Министерство юстиции учредило комитет, возглавляемый бывшим судьей Верховного суда Израиля Эдмондом Леви, который публично высказывался против удаления израильских поселенцев из Газы.
Although Prime Minister Benjamin Netanyahu declared that the Government of Israel operates in accordance with Israeli law, past experience suggests that Israeli authorities back off in the face of settler resistance, which has already been threatened in relation to dismantling Migron. И хотя премьер-министр Биньямин Нетаньяху заявил, что правительство Израиля действует в соответствии с израильским законодательством, опыт прошлого позволяет предположить, что израильские власти отступят под угрозой сопротивления поселенцев, и такая угроза уже возникала в отношении демонтажа Мигрона.
In addition to firing tens of thousands of rockets at the Israeli civilian population and murdering hundreds of Israeli women, Hamas subjugated Palestinian women as a matter of policy. Помимо того, что ХАМАС десятками тысяч ракет обстреливает гражданское население Израиля и убивает сотни израильских женщин, она проводит политику угнетения палестинских женщин.
These acts of aggression by Israeli settlers have been encouraged by the consistent Israeli policy of rewarding settler violence and abuse through further protection and financial assistance to continue their illegal settlement of occupied Palestinian land. Этим актам агрессии, совершаемым израильскими поселенцами, способствует последовательная политика Израиля, поощряющая насилие и злоупотребления со стороны поселенцев, что проявляется в неизменной их защите и оказании им финансовой помощи для их дальнейшего незаконного проживания на оккупированных палестинских землях.