The Israeli occupying forces must put an end to the occupation to enable all peoples to realize their right to sustainable development. |
Оккупационные силы Израиля должны положить конец оккупации и дать возможность всем народам реализовать свое право на устойчивое развитие. |
All of these illegal Israeli policies and practices are fuelling tensions on the ground, inciting violence and provoking deeper mistrust. |
Такая незаконная политика и практика Израиля усиливают напряженность на местах, провоцируют насилие и углубляют недоверие между людьми. |
All such illegal Israeli measures must be firmly condemned and Israel must respect the law and comply with all of its obligations without exception. |
Все эти незаконные меры Израиля следует решительно осудить, а Израиль должен соблюдать закон и выполнять все свои обязательства без исключения. |
Continued Israeli provocations and aggression can only further destabilize the situation on the ground, with perilous ramifications. |
Продолжающиеся провокации и акты агрессии со стороны Израиля лишь еще больше дестабилизируют ситуацию на местах со всеми вытекающими из этого пагубными последствиями. |
Palestinian civilian casualties are tragically mounting as a result of this brutal and criminal Israeli onslaught. |
Число жертв среди палестинского гражданского населения в результате этих жестоких и противозаконных ударов Израиля, к сожалению, растет. |
The number of children killed by such Israeli war crimes in Gaza in the recent period now stands at 47. |
Число детей, убитых за последнее время в результате подобных военных преступлений Израиля в Газе, теперь достигло 47. |
C. Palestinian detainees, including children in Israeli custody |
С. Палестинские задержанные, включая детей, содержащихся в тюрьмах Израиля |
Any Israeli military action inside the Syrian Arab Republic puts the ceasefire at risk. |
Любые военные действия Израиля на территории Сирийской Арабской Республики представляют угрозу для режима прекращения огня. |
The Committee also dealt with investigations into Israeli practices which affected the human rights of Palestinians and others under occupation. |
Комитет также занимается расследованием затрагивающих права человека действий Израиля в отношении палестинского народа и других арабов на оккупированных территориях. |
Following the recent Israeli attack against Gaza, the scale of destruction and devastation inflicted on the population was appalling. |
Масштабы ущерба, причиненного населению в результате последнего нападения Израиля на Газу, ужасающие. |
Members of the international community must act with a common purpose and prevail upon Lebanon to cease violating Israeli sovereignty. |
Члены международного сообщества должны выступить единым фронтом и добиться от Ливана, чтобы он прекратил нарушать суверенитет Израиля. |
Twelve Israeli civilians (11 men and 1 woman) were injured by Palestinian rockets launched into southern Israel. |
В результате палестинских ракетных обстрелов южной части Израиля получили ранения 12 израильских гражданских лиц (11 мужчин и 1 женщина). |
Even Israeli witnesses to these criminal actions are underscoring the destructive impact and message of malicious intent by the Government of Israel in this regard. |
Даже израильтяне, наблюдая эти преступные действия, подчеркивают разрушительный характер и воздействие коварных намерений правительства Израиля в этом отношении. |
Israel transfers electronic waste (e-waste) from Israel and Israeli settlements to areas near Palestinian communities in the West Bank. |
Израиль перевозит электронные отходы (э-отходы) из Израиля и израильских поселений в районы поблизости от палестинских общин на Западном берегу. |
As a result of the repeated violations of Israeli sovereignty, the Israel Defense Forces (IDF) have increased their operations in the area. |
В результате неоднократных нарушений израильского суверенитета Армия обороны Израиля (ЦАХАЛ) была вынуждена активизировать свои действия в этом районе. |
Both legislative instruments expressly incorporate the Missile Technology Control Regime lists into Israeli legislation for military and non-civilian end-users. |
Оба этих законодательных документа недвусмысленно предусматривают включение списков Режима контроля за ракетной технологией в законодательство Израиля, касающееся военных и негражданских конечных пользователей. |
A large proportion of subsequent development work has sought to confront the direct effects of Israeli military attacks on Palestinian society. |
Ведущаяся с тех пор работа в области развития в значительной степени направлена на ликвидацию прямых последствий вооруженных нападений Израиля на палестинцев. |
Applied international criminal law to Israeli treatment of the Palestinian people, 2011 |
применила международное уголовное право в отношении обращения Израиля с палестинским народом, 2011 год; |
Certain other Israeli laws expressly discriminate against Palestinians. |
Некоторые другие законы Израиля прямо дискриминируют палестинцев. |
The results are Israeli violations on a massive scale. |
Результатом этого являются масштабные нарушения со стороны Израиля. |
Countering criticism from the international community, the Israeli government continues to defend its successful bombing of five Iranian nuclear facilities. |
Несмотря на критику со стороны мирового сообщества, правительство Израиля продолжает оправдывать успешную бомбардировку пяти иранских ядерных объектов. |
Langley's coordinating with Mossad and Israeli military in gathering information. |
Ленгли согласовывает с Моссадом и военными Израиля для сбора информации. |
Remember the 82 Israeli invasion of the South? |
Помнишь вторжение израиля на Юг Ливана в 1982 году? |
With Israeli and U.S. Aid, a vast program was undertaken from November to January 1985 to transport the Ethiopian Jews to Israel. |
С ноября 1984 года по январь 1985-го с помощью Израиля и США была осуществлена обширная программа по перевозке эфиопских евреев в Израиль. |
After welcoming the Israeli Prime Minister to the White House... |
После того, как она примет в Белом доме премьер-министра Израиля... |