Moreover, on 10 January 1998, plans were revealed by the Israeli Housing Ministry for the construction of more than 30,000 additional units in the illegal settlements in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
Кроме того, 10 января 1998 года министерство строительства Израиля обнародовало свои планы в отношении сооружения более 30000 новых жилищ в незаконных поселениях на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
the European Union The European Union is concerned about reports that on 19 August an Israeli ministerial committee approved a plan to expand settlements in the Golan Heights. |
Европейский союз обеспокоен сообщениями о том, что 19 августа комитет министров Израиля утвердил план расширения поселений на Голанских высотах. |
Although its views apparently differed from those of the Committee, the Israeli Government had nevertheless taken careful note of its recommendations, as some developments showed. |
Несмотря на видимые разногласия с Комитетом, правительство Израиля, тем не менее, приняло к сведению его рекомендации, о чем свидетельствуют некоторые факты. |
At today's meeting, we have to note that the General Assembly, in the course of 1997, already addressed several times the question of Israeli settlement activities. |
На сегодняшнем заседании мы должны отметить, что в 1997 году Генеральная Ассамблея уже несколько раз рассматривала вопрос о действиях Израиля, связанных с поселениями. |
In spite of all of the above, the Israeli Government continues with its settlement activities, which, as clearly indicated, violate the agreements between the two sides. |
Несмотря на все вышеизложенное, правительство Израиля продолжает свою поселенческую деятельность, которая, как ясно указывалось, является нарушением соглашений, достигнутых между обеими сторонами. |
We are deeply convinced that strict compliance with all prior agreements and obligations, especially those relating to the redeployment of Israeli forces on the western bank of the Jordan river, would guarantee that Israeli-Palestinian disagreements could be overcome. |
По нашему глубокому убеждению, залогом преодоления палестино-израильских разногласий является неукоснительное выполнение всех ранее достигнутых договоренностей и обязательств, особенно относящихся к передислокации войск Израиля на Западном берегу реки Иордан. |
That policy had not been introduced overnight by the Netanyahu administration, but had developed gradually over a number of years as a policy of the Israeli Labour Party. |
Эта политика не является сиюминутным изобретением администрации Нетаньяху, а она разрабатывалась постепенно на протяжении многих лет как политика Партии труда Израиля. |
The Israeli Government declared that the firing of the missile at Yatar had been a mistake. On 8 April, a boy was killed and three others were wounded in an explosion near Brashit. |
Правительство Израиля заявило, что ракетный удар по Ятару был ошибкой. 8 апреля один мальчик был убит, а три других ранены в результате взрыва около Брашита. |
On 28 December, IDF demolished two houses at Kifl Harith, a village located near the settlement of Ariel in Area C of the West Bank, which is under Israeli security control. |
28 декабря ИДФ снесла два дома в деревне Кифл-Харит, расположенной вблизи поселения Ариэл в "районе С" на Западном берегу, который находится под контролем министерства обороны Израиля. |
On 14 March 1987 Israeli forces, on the pretext of protecting settlements in northern Israel, invaded large areas of southern Lebanon as far as the banks of the Litani river. |
14 марта 1978 года израильские войска под предлогом защиты поселений в северной части Израиля захватили обширные районы Южного Ливана, дойдя до реки Эль-Литани. |
On 30 May, Palestinian Authority officials called for a public strike to protest against the Israeli Government's decision to add 12,000 dunums (3,000 acres) to the Ma'aleh Adumim settlement. |
30 мая должностные лица Палестинского органа призвали к массовой забастовке в знак протеста против решения правительства Израиля передать еще 12000 дунамов (3000 акров) земель поселению Маалех Адумим. |
On 9 April, United States Secretary of State Madeleine Albright chided Foreign Minister Ariel Sharon during a meeting at Washington, D.C., for the Israeli Government's policy of expanding settlements. |
9 апреля государственный секретарь Соединенных Штатов Мадлен Олбрайт во время встречи в Вашингтоне, О.К., упрекнула министра иностранных дел Ариела Шарона за проводимую правительством Израиля политику расширения поселений. |
According to the statement, the Palestinian Authority expects the new Israeli Government under Barak to halt the spread of Jewish settlements, starting with Har Homa and Ras Al Amud Jewish building projects in the Jerusalem area. |
Согласно этому заявлению, Палестинская администрация ожидает, что новое правительство Израиля во главе с Бараком остановит распространение еврейских поселений, начиная с проектов застройки в Хар-Хома и Рас-эль-Амуд в районе Иерусалима. |
On 6 June, it was reported that the 11-page draft coalition guideline document of the new Israeli Government included paragraphs on a number of subjects, including the peace process. |
6 июня поступили сообщения о том, что в 11-страничном проекте документа о коалиции нового правительства Израиля содержались пункты по ряду вопросов, включая мирный процесс. |
On 2 March 1999, a spokeswoman for the Israeli Ministry of the Interior justified the withdrawal in 1998 of 788 identity cards from Jerusalemite Palestinians on the grounds that the holders were living outside Jerusalem city limits. |
2 марта 1999 года представитель министерства внутренних дел Израиля оправдывала изъятие в 1998 году 788 удостоверений личности у иерусалимских палестинцев тем, что их владельцы проживали за городской чертой Иерусалима. |
The two were arrested the week before after being involved in a scuffle with Ahmed Tibi, an advisor to the Palestinian Authority President Yasser Arafat, who was charged for allegedly attacking Israeli border police. |
Их арестовали за неделю до этого за участие в потасовке с советником председателя Палестинского органа Ясира Арафата Ахмедом Тиби, который был обвинен в нападении на сотрудника пограничной полиции Израиля. |
Hamas has agreed to accept any negotiated peace settlement between Palestinian Authority President Mahmoud Abbas and Israeli Prime Minister Ehud Olmert, provided it is approved in a referendum among the Palestinian people. |
Хамас согласилась признать любое мирное соглашение между президентом палестинской администрации Махмудом Аббасом и премьер-министром Израиля Эхудом Олмертом, при условии, что он будет одобрен палестинским народом на референдуме. |
Many resolutions on the Middle East have not been implemented as a result of Israeli intransigence, based on the logic of power and defiance and its non-response to the will of the international community. |
Из-за непримиримости Израиля, вытекающей из логики силы и вызывающего неповиновения, и вследствие игнорирования им воли международного сообщества многие резолюции по вопросу о положении на Ближнем Востоке остаются невыполненными. |
The most urgent need is to restore confidence - a task that will involve winning over the hearts and minds of Palestinians jaded by the cynicism of successive Israeli Governments. |
Прежде всего крайне необходимо восстановить доверие, завоевать сердца и души палестинцев, уставших от цинизма последовательно сменявших друг друга правительств Израиля. |
In his speech at the United Nations in late September, Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu signaled a willingness to give sanctions more time, until at least the summer of 2013. |
В своем выступлении в ООН в конце сентября премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху заявил о намерении продлить санкции, хотя бы до лета 2013 года. |
The opening of the tunnel, which had already been in existence, was deemed by the previous Israeli Government to be a sufficiently sensitive issue not to be carried out. |
Предыдущее правительство Израиля не открывало этот туннель, который уже существовал в то время, поскольку, по его мнению, это был довольно щепетильный вопрос. |
In the meantime, I attach a copy of a forthright letter dated 21 March 1997 from the Chairman of the Commission on Human Rights to the Israeli Ambassador in Geneva on this unfortunate affair. |
В то же время я прилагаю открытое письмо Председателя Комиссии по правам человека от 21 марта 1997 года на имя представителя Израиля в Женеве по поводу этого достойного сожаления случая. |
His delegation viewed the resumption by the Israeli Government of a policy of building new settlements or expanding existing ones in the West Bank, Jerusalem and the Golan Heights as a direct violation of all the resolutions passed by international bodies. |
Египет рассматривает возобновление правительством Израиля практики создания новых или расширения существующих поселений на Западном берегу, в Иерусалиме и на Голанах в качестве прямого нарушения всех резолюций, принятых международными органами. |
We reaffirm the importance of bringing international pressure to bear on the Israeli Government to force it immediately to stop its dangerous policies that violate the basic human rights of the Palestinian people. |
Мы вновь подтверждаем важность оказания международного давления на правительство Израиля, для того чтобы заставить его незамедлительно прекратить проведение своей опасной политики, которая попирает основные права человека палестинского народа. |
In the wake of the assassination of former Israeli Prime Minister Yitzhak Rabin, it was expected that the parties and groups that advocate peace would be successful. |
После убийства бывшего премьер-министра Израиля Ицхака Рабина ожидалось, что стороны и группы, которые отстаивают мир, добьются успеха. |