Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
Council resolution 478 determined that Israeli legislative and administrative measures designed to change the character and status of Jerusalem, especially the "basic law" on Jerusalem, are null and void. В резолюции 478 Совета было определено, что законодательные и административные меры Израиля, направленные на изменение характера и статуса Иерусалима - и в особенности «основной закон» об Иерусалиме, - являются недействительными и не имеющими законной силы.
The Secretary-General has repeatedly expressed his deep concern about the rising death toll caused by the Israeli military operation in northern Gaza, given that such operations inevitably cause civilian casualties. Генеральный секретарь неоднократно выражал глубокую озабоченность по поводу возрастания числа людей, погибающих в результате военной операции Израиля в северной части Газы, с учетом того, что подобные операции неизбежно приводят к жертвам среди гражданского населения.
The Israeli people have great hope in the vision of the road map, as reflected in this week's elections. Народ Израиля связывает большие надежды с видением, отраженным в «дорожной карте», подтверждением чего стали состоявшиеся на этой неделе выборы.
His delegation wished the United Nations to take stern measures against the Israeli Government to force it to pay damages in accordance with the resolution. Его делегация призывает Организацию Объединенных Наций принять решительные меры по отношению к правительству Израиля, с тем чтобы заставить его возместить ущерб в соответствии с указанной резолюцией.
In the meantime, Belgium calls upon the Israeli and Palestinian Governments to make every effort to maintain and consolidate the Gaza ceasefire agreed upon in November 2006. В то же время Бельгия призывает правительства Израиля и Палестины приложить максимальные усилия к тому, чтобы поддерживать и укреплять договоренность о прекращении огня в Газе, достигнутую в ноябре 2006 года.
The representative of Lebanon had already countered the Israeli delegation's remarks regarding Hezbollah, whose function was to remove the occupiers from Lebanese territory. Представитель Ливана уже дал отпор замечаниям делегации Израиля в отношении Организации "Хезболлах", задачи которой заключаются в том, чтобы добиться ухода оккупантов с ливанской территории.
All of this is blocking efforts to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and is subjecting the region to Israeli nuclear threat, while the international community fails to respond. Всё это препятствует усилиям, направленным на создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, а также подвергает регион ядерной угрозе, исходящей от Израиля, в то время как международное сообщество не принимает никаких мер.
This in turn produces a greater threat to Israeli security: the hopelessness of despair which leads inexorably to suicide bombings and other acts of violence against Israelis. Это, в свою очередь, создает еще большую угрозу для безопасности Израиля: безнадежное положение отчаявшихся людей неизбежно толкает их на осуществление взрывов бомб силами террористов-самоубийц и совершение других актов насилия против израильтян.
From a political and humanitarian point of view, Jordan stands against targeting Israeli civilians and concurs with the need to address the whole spectrum of security issues. Иордания, исходя из своих политических и гуманитарных убеждений, выступает против того, чтобы делать мишенью гражданское население Израиля, и выражает согласие с необходимостью рассмотрения всего спектра вопросов безопасности.
As a result of the Israeli blockade, millions of people were severely impoverished and threatened with food insecurity and catastrophe. В результате блокады со стороны Израиля миллионы людей доведены до крайней бедности, и над ними нависла угроза опасного положения и катастрофы в отношении обеспечения продовольствием.
We have also declared our profound regret at the Israeli decision not to implement Security Council resolution 1405 (2002) by receiving the fact-finding team set up to perform that function. Мы также заявили о своем глубоком сожалении в связи с решением Израиля не выполнять резолюцию 1405 (2002) Совета Безопасности, что выразилось в отказе принять группу по установлению фактов, созданную для выполнения этой задачи.
In our view, this report should not have contained media reports from the Israeli Government, which were not directed to the United Nations. На наш взгляд, в данном докладе не следовало приводить информацию, подготовленную правительством Израиля для средств массовой информации, и не предназначенную для Организации Объединенных Наций.
However, Israeli Government steps to ease closure measures reported in recent briefings have resulted in a qualitative improvement in movement and access. Вместе с тем предпринимаемые правительством Израиля шаги по смягчению мер по блокированию территорий, о которых сообщалось в последних брифингах, привели к качественному улучшению положения в плане передвижения и доступа.
All these improvements, which have been completed or are under way, are at risk of sustaining serious damage as a result of the repeated Israeli military incursions into camps. Существует серьезная опасность того, что все эти улучшения, достигнутые благодаря работам, которые уже завершены или осуществляются в настоящее время, могут быть практически сведены на нет в результате постоянных вторжений в лагеря подразделений вооруженных сил Израиля.
The current Israeli practices against the Palestinian people in the occupied Palestinian territories are senseless, illogical and unbelievably harsh, cruel and gory. Нынешние действия Израиля в отношении палестинского народа на оккупированных палестинских территориях бессмысленны, нелогичны и невероятно суровы и жестоки и уже привели к многочисленным жертвам.
In its view, Palestinian extremists are strengthened by such Israeli actions as settlement expansion, barrier construction, tight closures, house demolitions and extrajudicial killings. По мнению Администрации, действия Израиля, такие как расширение поселений, строительство барьера, жесткая политика блокад, разрушение домов и внесудебные казни, лишь укрепляют позиции палестинских экстремистов.
In addition, a series of Israeli military incursions in the area of Rafah next to the Egyptian border has left nearly 600 people homeless through house demolitions. Кроме того, после серии вооруженных вторжений Израиля в районе Рафа, расположенном вблизи границы с Египтом, около 600 человек остались без крова в результате уничтожения их домов.
Yesterday, 30 March 2000, the Israeli military occupation forces fired at masses of the Palestinian population, wounding 30 Palestinians, some of them seriously. Вчера, 30 марта 2000 года, оккупационные вооруженные силы Израиля обстреляли места скопления палестинских жителей, в результате чего 30 палестинцев были ранены, причем несколько человек - тяжело.
Unfortunately, the level of rhetoric against Israel in certain parts of the Middle Eastern media has not decreased, and this too directly impacts and reinforces Israeli threat perceptions. К сожалению, уровень направленной против Израиля риторики в различных средствах массовой информации Ближнего Востока не снижается, что, в свою очередь, также непосредственно влияет на то, как Израиль воспринимает угрозы и реагирует на них.
In recent days, numerous attempted attacks have been thwarted by Israeli forces, demonstrating that Israel's counter-terrorism operations are the only factor preventing future acts of terrorism. В последние дня израильские силы смогли сорвать многочисленные попытки совершения нападений, что свидетельствует о том, что операции Израиля по борьбе с терроризмом являются тем фактором, который способен предотвратить будущие акты терроризма.
We call on the Security Council to fulfil its responsibilities and to take urgent action to end the Israeli violations against the Al-Aqsa masjid. Мы призываем Совет Безопасности к выполнению возложенных на него обязанностей и принятию срочных мер для того, чтобы положить конец нарушениям Израиля в отношении мечети Аль-Акса Масджид.
In this regard, we express our expectation that the United Nations Secretariat, as part of its responsibility, respond and condemn these Israeli illegal actions. В этой связи мы выражаем нашу надежду на то, что Секретариат Организации Объединенных Наций в рамках своей общей ответственности отреагирует на незаконные действия Израиля и осудит их.
Military Order 378 of 5 October 2000 requires Israeli citizens and permanent residents of Israel to get prior approval to visit cities in the Palestinian Territory. Согласно постановлению военных властей Nº 378 от 5 октября 2000 года граждане Израиля и лица, постоянно проживающие в Израиле, обязаны получать разрешения для посещения городов, находящихся на палестинской территории.
On resolution 61/116, on the work of the Special Committee to Investigate Israeli Practices, 90 voted in favour this year, compared with 86 last year. Резолюция 61/116 о деятельности Специального комитета по расследованию затрагивающих права человека действий Израиля в отношении палестинского народа и других арабов на оккупированных территориях в этом году была поддержана 90 голосами, а в прошлом - 86.
Israeli settlement activities, including house demolitions, continue to be of concern to the European Union, which considers them illegal and an obstacle to peace. Деятельность Израиля по созданию поселений, в том числе разрушение домов, продолжает вызывать обеспокоенность Европейского союза, который считает, что она является незаконной и создает препятствия на пути к миру.