In that connection, we deplore the Israeli decision to close the Jericho liaison office and encourage the parties to continue to engage in dialogue. |
В этой связи мы выражаем сожаление в связи с решением Израиля закрыть отделение по связям в Иерихоне и призываем стороны продолжать поддерживать диалог. |
The Israeli air strikes on Gaza's only power plant have had a far-reaching impact on Gaza's hospitals, food production facilities, water and sanitation systems. |
Воздушные удары Израиля по единственной электростанции Газы имели далеко идущие последствия для больниц Газы, объектов по производству продуктов питания, систем водоснабжения и канализации. |
The international community deliberately ignores these Israeli violations and breaches, as manifested in the Security Council's inability to take strict punitive measures. |
Международное сообщество умышленно игнорирует эти грубые нарушения и несправедливости со стороны Израиля, о чем свидетельствует неспособность Совета Безопасности принять строгие меры наказания. |
Critical new developments relating to the Israeli military aggression against Lebanon |
Опасное развитие событий в связи с военной агрессией Израиля против Ливана |
Palestinians are mourning the loss or injury of more than 240 friends and relatives in Beit Hanoun, which was devastated by repeated Israeli incursions. |
Палестинцы скорбят по поводу гибели и увечий более 240 друзей и близких в Бейт-Хануне, который был разрушен в результате неоднократных вторжений Израиля. |
The newly elected Israeli authorities and the Hamas Government must be encouraged to re-examine their positions in order to advance the peace process. |
Следует призвать вновь избранные власти Израиля и правительство движения «Хамас» пересмотреть свои позиции, с тем чтобы продвинуть вперед мирный процесс. |
In that context, the full implementation of resolution 1860 is critical to obtaining a durable solution to the Gaza crisis and responding to legitimate Israeli security concerns. |
В этом контексте полное осуществление резолюции 1860 является критически важным для выработки прочного решения кризиса в Газе и удовлетворения законной озабоченности Израиля в области безопасности. |
It is vital that all Arab States demonstrate both their commitment to dialogue and peaceful relations and their willingness to respond positively to any significant Israeli action to freeze settlement activity. |
Важно, чтобы все арабские государства демонстрировали свою приверженность диалогу и мирным взаимоотношениям с Израилем и свое желание и готовность конструктивно реагировать на любые значительные шаги Израиля по замораживанию поселенческой деятельности. |
We just heard the statement by the Israeli representative with respect to the need to put an end to arms smuggling at the Syrian-Lebanese border. |
Мы только что слышали заявление представителя Израиля о том, что необходимо положить конец контрабанде оружия на сирийско-ливанской границе. |
The present situation was unacceptable, since it exacerbated the plight of the Palestinian people and did not provide the security which the Israeli people rightly desired. |
Сложившаяся в настоящее время ситуация является неприемлемой, поскольку она усугубляет бедственное положение палестинского народа и не способствует обеспечению безопасности, к которой совершенно справедливо стремится народ Израиля. |
Every effort by Lebanon to provide for the vital needs of the populations of the liberated areas and villages has met with Israeli threats to wage war against Lebanon. |
Любые попытки Ливана обеспечить жизненно необходимые потребности жителей освобожденных районов и селений наталкивались на угрозы Израиля начать войну против Ливана. |
Peace in the Middle East must, however, be comprehensive and include a final Israeli peace settlement with Syria and Lebanon. |
Однако мир на Ближнем Востоке должен быть всеобъемлющим и должен включать окончательное мирное урегулирование отношений Израиля с Сирией и Ливаном. |
Israel is sensitive to the humanitarian and economic needs of the Palestinian population and views the addressing of these needs to be a fundamental Israeli interest. |
Израиль хорошо понимает гуманитарные и экономические потребности палестинского населения и считает, что удовлетворение этих потребностей отвечает коренным интересам Израиля. |
In the past decade, the international community has tried to implement this by trying to convince successive Israeli Governments to agree to that principle. |
В ходе последнего десятилетия международное сообщество стремилось к осуществлению этого принципа, предпринимая попытки убедить сменявшие друг друга правительства Израиля согласиться с этим принципом. |
Hasty contacts were made between Presidents Mohamed Hosni Mubarak and Bill Clinton to stop Israel's acts of aggression and to bring about the withdrawal of Israeli forces besieging Palestinian towns. |
Президенты Мохамед Хосни Мубарак и Билл Клинтон поспешно установили контакты с целью остановить агрессивные акты Израиля и добиться отвода израильских сил, осаждающих палестинские города. |
The European Union would also like to hear more about new Israeli anti-terrorism measures, such as the withdrawal of citizenship of Arab Israelis. |
Европейский союз хотел бы также более подробно узнать о новых мерах Израиля по борьбе с терроризмом, таких, как лишение гражданства израильтян арабского происхождения. |
From this rostrum, the Kingdom denounces and condemns all brutal Israeli acts, as represented in its military aggression against the Palestinians. |
С этой трибуны Королевство осуждает все зверские акты Израиля в ходе его военной агрессии против палестинцев. |
Because of unfair Israeli practices, the unemployment rate among Palestinians is three times greater now than at the time of the signing of the Oslo agreements. |
В силу несправедливой практики Израиля уровень безработицы среди палестинцев сейчас в три раза выше, чем во время подписания соглашений в Осло. |
The Israeli nuclear plants would not give out pleasant odours but rather radioactive emissions that would sow death and destruction in the region and in the world. |
Атомные электростанции Израиля будут источать отнюдь не приятные ароматы, а радиоактивные выделения, которые принесут смерть и горе региону и миру. |
The conditions on the ground had continued to deteriorate during the reporting period, primarily due to the escalating of the Israeli military aggression against the Palestinian people. |
Положение на местах за отчетный период продолжало ухудшаться, что главным образом обусловлено увеличением масштабов военной агрессии Израиля, направленной против палестинского народа. |
Moreover, Israeli officials, including the prime minister and chief of staff, admitted that Israel pursued a deliberate policy to that end. |
Более того, официальные лица Израиля, в том числе премьер-министр и начальник генерального штаба, признают, что подобная политика проводится Израилем умышленно. |
With regard to the Gaza Strip, there has been no progress since the end of the Israeli military operation seven months ago. |
Что касается сектора Газа, то после прекращения военной операции Израиля семь месяцев назад ситуация там не изменилась. |
The experience in Israeli shows that exports of software and inventories of work-in-progress on software are of special importance. |
Опыт Израиля свидетельствует о том, что особого внимания заслуживают экспорт программного обеспечения и незавершенное производство программного обеспечения. |
We welcome the recent Israeli cabinet decision to allow all food items into Gaza, and we look forward to the full implementation of this decision. |
Мы приветствуем недавнее решение кабинета Израиля разрешить ввоз всех видов продовольствия в Газу и надеемся на полное воплощение этого решения в жизнь. |
On the Israeli side, the challenge ahead is the formation of a new Government after elections on 10 February produced a result with no clear winner. |
Для Израиля предстоящая задача - это формирование нового правительства после выборов 10 февраля, по результатам которых не было выявлено очевидного победителя. |