The Israeli President's proposal to release all Palestinian detainees in exchange for the cessation of all military operations against Israeli targets merits attention. |
Предложение президента Израиля об освобождении всех палестинских заключенных в обмен на прекращение всех вооруженных операций против целей в Израиле заслуживает внимания. |
One delegation stressed the devastating repercussions of the Israeli military campaign since 2000 and so-called Israeli "security measures". |
Одна делегация подчеркнула катастрофические последствия израильской военной кампании с 2000 года и так называемых "мер безопасности" Израиля. |
During the Israeli aggression on Lebanon last summer, the Israeli army deliberately pounded southern Lebanon with millions of cluster bombs. |
Во время агрессии Израиля против Ливана прошлым летом израильская армия преднамеренно сбросила на Южный Ливан миллионы кассетных бомб. |
Israeli Government spokesmen have said that the operation by the Israeli Defence Forces was necessary and proportionate. |
Представитель израильского правительства заявил о том, что операция сил обороны Израиля была необходимой и соразмерной с поставленными целями. |
Regrettably, Israeli escalation and provocations also continue with illegal Israeli actions against the defenceless Palestinian civilian population in the Gaza Strip. |
К сожалению, нагнетание напряженности и провокации со стороны Израиля также продолжаются и сопровождаются незаконными израильскими акциями против беззащитного палестинского гражданского населения в секторе Газа. |
According to the Israeli human rights organization B'Tselem, the dual road system in the West Bank will in the long run cement Israeli control. |
По информации израильской правозащитной организации Б'Целем, двойная система дорог на Западном берегу в конечном итоге прочно укрепит контроль Израиля. |
The Israeli Ministry of Foreign Affairs (IMFA) reported that during the conflict there were four Israeli civilian casualties (all adults). |
Министерство иностранных дел Израиля (МИДИ) сообщило, что в ходе конфликта погибло четыре израильских мирных жителя (все взрослые). |
The Israeli delegation was therefore attempting to distort what was happening Syria in order to distract attention from Israeli practices. |
Поэтому израильская делегация пытается исказить происходящее в Сирии, с тем чтобы отвлечь внимание от Израиля. |
Israeli military actions in Gaza during the past summer following the capture of an Israeli soldier by Palestinian militants were disproportionate and excessive. |
Военные действия Израиля в секторе Газа прошедшим летом, последовавшие за захватом израильского военнослужащего палестинскими боевиками, являются неадекватными и чрезмерными. |
Recently, the Israeli High Court upheld a law which prohibits Israeli Arabs who marry Palestinians from living together with them in Israel. |
Недавно Высокий суд Израиля поддержал закон, запрещающий израильским арабам, вступающим в брак с палестинцами, жить вместе с ними в Израиле. |
The lack of adequate Israeli law enforcement, and even permissiveness, with regard to violent Israeli settlers remained a serious problem. |
Серьезной проблемой оставалось отсутствие адекватных правоприменительных действий со стороны Израиля и даже попустительство по отношению к насильственным действиям израильских поселенцев. |
In Gaza, elements of Hamas launched rocket attacks against Israeli territory and abducted an Israeli soldier. |
В Газе некоторые члены «Хамас» осуществили ракетные обстрелы территории Израиля и похитили израильского военнослужащего. |
The Supreme Court stated that the Israeli Security Agency had no authority under Israeli law to use physical force in its interrogations. |
Верховный суд заявил, что согласно израильскому законодательству Агентство безопасности Израиля не имеет права применять физическую силу при проведении допросов. |
According to Israeli reports, a number of Israeli lawmakers and rabbis were among those expected to participate. |
Согласно поступившим из Израиля сообщениям, в этой акции должны были принять участие ряд израильских законодателей и священнослужителей. |
The assassination of Israeli Prime Minister Yitzhak Rabin by an Israeli extremist in 1995 dealt a lethal blow to the peace process. |
Убийство премьер-министра Израиля Ицхака Рабина израильским экстремистом в 1995 году нанесло по мирному процессу смертельный удар. |
This new Israeli aggression is part of the Israeli enemy's ongoing direct support for armed terrorist group in the area of separation. |
Этот новый акт агрессии со стороны Израиля является продолжением постоянной непосредственной поддержки, которую израильские вражеские силы стали оказывать вооруженным террористическим группам в районе разъединения. |
Israeli settlers in Hebron were reported to be co-ordinating a new drive of construction in their area after receiving encouragement from Israeli Defence Minister Arens. |
Поступили сообщения о том, что израильские поселенцы в Хевроне осуществляют координацию новой кампании жилищного строительства в своем районе после получения одобрения со стороны министра обороны Израиля Аренса. |
On the afternoon of 15 January, Hizbullah terrorists fired anti-aircraft shells at Israeli aircraft that were flying in Israeli airspace. |
Во второй половине дня 15 января террористы «Хезболлы» обстреляли из зенитных орудий израильский летательный аппарат, находившийся в воздушном пространстве Израиля. |
Israeli military ordnance and equipment, as well as Israeli soldiers and settlers, have damaged or destroyed both private and public Palestinian infrastructure. |
В результате применения боеприпасов и боевой техники Израиля, а также действий израильской армии и поселенцев были повреждены или уничтожены различные частные и государственные объекты инфраструктуры Палестины. |
The Israeli Welfare and Social Services Minister made subsequent statements suggesting there had been gunfire directed at Israeli troops from adjacent premises. |
Министр социального обеспечения и общественных услуг Израиля сделал вслед за этим заявления, утверждая, что артиллерийский огонь был направлен в сторону израильских войск со стороны прилегающих помещений. |
A former Israeli military commander told the BBC that Palestinian youngsters are routinely ill-treated by Israeli soldiers while in custody. |
Один из бывших командиров вооруженных сил Израиля сообщил Би-би-си, что, находясь в заключении, палестинские подростки регулярно подвергаются дурному обращению со стороны израильских солдат. |
Six Israeli civilians and two Israel Defense Forces personnel were killed, and 79 Israeli civilians and 92 Israeli security forces personnel were injured. |
Были убиты шесть израильских мирных жителей и двое военнослужащих Армии обороны Израиля, а 79 израильских мирных жителей и 92 сотрудника израильских сил безопасности получили ранения. |
A number of people also spoke of their concerns about measures introduced recently into Israeli law that had the effect of limiting the ability of Palestinians harmed by Israeli military action to seek redress in Israeli courts. |
Некоторые говорили также о своей обеспокоенности в связи с предусмотренными недавно в израильском законодательстве мерами, ограничивающими возможности палестинцев, которым причинен ущерб военными действиями Израиля, добиваться возмещения через израильские суды. |
In that part of the West Bank which remained under Israeli military occupation, clashes between Palestinian civilians and Israeli forces and the resulting Israeli countermeasures continued throughout the year. |
В той части Западного берега, которая оставались под израильской военной оккупацией, столкновения палестинских гражданских лиц и израильских сил и обусловленные ими контрмеры Израиля имели место на протяжении всего года. |
On 30 July, the Israeli Minister of Internal Security, Avigdor Kahalani, declared that the Israeli police had coordinated plans with the Islamic Waqf to implement a decision by the Israeli High Court allowing Jews into the Al-Aqsa Mosque. |
30 июля израильский министр внутренних дел Авигдор Кахалани заявил, что израильская полиция согласовала с Исламским вакуфом планы мероприятий по осуществлению решения Верховного суда Израиля относительно предоставления евреям права посещать мечеть Аль-Акса. |