Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
In January 2009, as an increasing number of Palestinian rockets hit Ashkelon, Israeli officials reported that up to 40 per cent of the city's 122,000 inhabitants had felt forced to move to other parts of Israel. В январе 2009 года Ашкелон стал мишенью все большего числа палестинских ракет, и официальные представители Израиля сообщили, что около 40% населения города, составляющего 122000 человек, были вынуждены уехать в другие части Израиля.
Upon arrival at Damascus airport, he was accused of having participated in armed combat against the Syrian forces in Lebanon, thereby collaborating with "Zionist and Israeli interests". После прибытия в аэропорт Дамаска ему было предъявлено обвинение в участии в боевых действиях против сирийских сил в Ливане и пособничестве "интересам сионистов и Израиля".
In all, the recent provocative declarations made by the Israeli Government in this regard involve plans for the construction of over 6,000 new illegal settlement units throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. В целом, судя по последним провокационным заявлениям правительства Израиля на этот счет, имеется в виду построить 6000 новых незаконных единиц жилья на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
The State of Qatar reaffirms the Arab identity of Jerusalem and rejects all illegitimate and illegal Israeli actions aimed at the Judaization of the Holy City, its annexation or the displacement of its population. Государство Катар подтверждает арабскую самобытность Иерусалима и отвергает все незаконные противоправные действия Израиля, направленные на иудеизацию Священного города, его аннексию или перемещение его населения.
We also deplore the use of the veto in connection with a resolution on Israeli settlement policy, which ran clearly counter to the stated views of a vast majority of the United Nations membership. Мы также сожалеем о применении права вето в отношении резолюции о политике Израиля по вопросу строительства поселений, что явно расходится с заявленными мнениями подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций.
However, the Israeli Government and its representatives have always levelled charges and fabrications in international forums with regard to the problems and tragedy that they have inflicted on the Palestinian people throughout the past decades. Однако правительство Израиля и его представители всегда выдвигали ложные обвинения и измышления на международных форумах в связи с проблемами и трагедиями, которые они обрушивали на палестинский народ на протяжении последних десятилетий.
In its note verbale, the Syrian Arab Republic also condemned all Israeli practices to control the national resources of the occupied Syrian Golan, in violation of General Assembly resolution 67/229. В своей вербальной ноте Сирийская Арабская Республика осудила также все действия Израиля, направленные на установление контроля над национальными ресурсами оккупированных сирийских Голан в нарушение резолюции 67/229 Генеральной Ассамблеи.
While rejecting the authority of international assessments of illegality, the Government of Israel has agreed to comply with Israeli law to the extent applicable to the construction of the Wall. Отвергнув международные оценки противоправности действий Израиля, правительство Израиля согласилось выполнять положения израильского законодательства в той части, в которой оно касается строительства стены.
In 2003 the then Israeli Prime Minister Ariel Sharon introduced Israel's Disengagement Plan as a unilateral step to enable progress toward resolution of the conflict with the Palestinians. В 2003 году бывший в то время премьер-министром Израиля Ариэль Шарон обнародовал план Израиля по размежеванию в качестве односторонней меры содействия прогрессу в деле урегулирования конфликта с палестинцами.
After the Sharm el-Sheik summit, Secretary-General Ban Ki-moon called the meeting substantial and promising, while Israeli Foreign Minister Tzipi Livni again confirmed Israel's commitment to the ongoing peace process and to the establishment of the Palestinian State. По завершении саммита в Шарм-эш-Шейхе Генеральный секретарь Пан Ги Мун назвал эту встречу содержательной и многообещающей, а министр иностранных дел Израиля Ципи Ливни вновь подтвердила приверженность Израиля нынешнему мирному процессу и созданию палестинского государства.
Around 11,000 Palestinians living in 32 communities located between the wall and the Green Line depend on the granting of Israeli permits or special arrangements to live in their own homes. Около 11000 палестинцев, проживающих в 32 общинах между стеной и «зеленой линией», обязаны получать разрешение Израиля или другие специальные документы для проживания в своих домах.
The Committee heard the testimonies of victims and witnesses from the West Bank and the Gaza Strip on a wide range of issues concerning Israeli practices affecting the human rights situation in the occupied territories. Комитет выслушал показания жертв и свидетелей с Западного берега и из сектора Газа по широкому кругу вопросов относительно действий Израиля, сказывающихся на положении в области прав человека на оккупированных территориях.
The Special Committee shares the manifold concerns of witnesses, victims, activists, representatives of NGOs and international organizations in relation to the above-mentioned Israeli policies and practices that violate the fundamental human rights and dignity of Palestinians living in the occupied territories. Специальный комитет разделяет обеспокоенность свидетелей, жертв, активистов, представителей НПО и международных организаций в отношении вышеупомянутой политики и практики Израиля, нарушающей основные права и оскорбляющей достоинство палестинцев, проживающих на оккупированных территориях.
The Special Committee is disturbed by the role of Israeli and multinational corporations that profit from the occupation and the exploitation of natural resources of the West Bank and occupied Syrian Golan in clear violation of international law. Специальный комитет обеспокоен ролью Израиля и многонациональных корпораций, извлекающих выгоду из оккупации и эксплуатации природных ресурсов Западного берега и оккупированных сирийских Голанских высот, что представляет собой явное нарушение международного права.
On the evening of 1 February 2012 - in the midst of the Secretary-General's visit to our region - terrorists in Gaza fired seven rockets into Israeli communities within the span of an hour. Вечером 1 февраля 2012 года в разгар визита Генерального секретаря в наш регион террористы в Газе с интервалом в один час выпустили семь ракет по населенным пунктам Израиля.
I write to you today, in your capacity as President of the Security Council for the month of November 2012, to express my Government's grave concern regarding the Israeli military operation against the Palestinian people in the Gaza Strip. Обращаюсь к Вам сегодня в Вашем качестве Председателя Совета Безопасности в ноябре 2012 года с целью выразить серьезную обеспокоенность моего правительства по поводу военной операции Израиля в отношении палестинского народа в секторе Газа.
They had highlighted specific Israeli practices that could be considered ethnic cleansing, and drawn attention to attempts to disrespect the Al-Aqsa Mosque, which was under the custodianship of Jordan. Участники отмечали конкретные практические меры Израиля, которые можно считать этнической чисткой, и обращали внимание на попытки неуважительного отношения к мечети Аль-Акса, находящейся под попечительством Иордании.
Furthermore, in 2011, the Israeli Supreme Court had ruled that the permit system's security benefits for Israelis justified any harm it caused to Palestinian communities. Кроме того, в 2011 году Верховный суд Израиля постановил, что польза от введения пропускной системы для безопасности израильтян оправдывает нанесение ею любого ущерба палестинским общинам.
Meanwhile, extremist settlers and radical members of the Israeli Government were seeking to provoke a religious confrontation by torching churches and mosques, thus putting maximum pressure on the Palestinian people and contributing to the cycle of violence. Тем временем поселенцы-экстремисты и радикально настроенные члены правительства Израиля стремятся спровоцировать религиозное противостояние, поджигая церкви и мечети и тем самым подвергая палестинский народ максимальному давлению и умножая насилие.
According to information received, around 75 per cent of the product from the stone quarry is transferred to the Israeli construction market while the remainder is sold to both settlers and Palestinians in the Occupied Palestinian Territory. Согласно полученной информации, около 75 процентов продукции каменоломни поступает на строительный рынок Израиля, а остальная часть продается поселенцам и палестинцам на оккупированной палестинской территории.
Algeria expressed support for numerous resolutions adopted by the League of Arab States in which Israeli practices and gross violations of the human rights of the Syrian population in the occupied territory were condemned. Алжир заявил о своей поддержке многочисленных резолюций Лиги арабских государств, в которых осуждаются действия Израиля и грубые нарушения прав человека сирийского населения на оккупированной территории.
The unemployment crisis is particularly severe in Gaza due to the persistence of the Israeli blockade and the shutdown of the tunnel economy, which virtually brought the construction and transportation sectors to a halt. Особенно тяжелый кризис безработицы отмечается в секторе Газа из-за продолжающейся блокады со стороны Израиля и свертывания "туннельной экономики", в результате чего строительный и транспортный секторы практически встали.
Area C, approximately 61 per cent of the area of the West Bank, is under almost full Israeli military and civilian authority, including with respect to law enforcement and the building and planning regimes. Район С, площадь которого составляет приблизительно 61 процент территории Западного берега, находится почти полностью в ведении военных и гражданских властей Израиля, включая правоохранительные функции и режимы строительства и планирования.
Nevertheless, the ability of the Palestinian Authority to address these issues is significantly limited by the need to obtain Israeli approval for repair of the existing water networks or the development of new infrastructure. Но при этом возможности Палестинской администрации решать эти вопросы значительно ограничиваются в результате необходимости получать одобрение Израиля на проведение ремонта имеющихся сетей водоснабжения или возведение новых объектов инфраструктуры.
That participation had not only been an important step in achieving recognition for Palestine within the United Nations, but also served to combat Israeli efforts to change the historical names of Palestinian sites. Это участие не только явилось важным шагом в достижении признания Палестины в Организации Объединенных Наций, но и способствовало противостоянию попыткам Израиля изменить исторические названия палестинских территорий.