| My blood boils... when Israeli Jews massacre our Palestinian brothers. | Моя кровь вскипает, когда иудеи в Израиле, нападают на наших палестинских братьев. |
| C.N.Immigration is a registered Israeli company specializing in providing immigration consulting services. | C.N.Immigration - официально зарегистрированная в Израиле компания, специализирующаяся в области консультирования по вопросам иммиграции. |
| Israeli education was geared to creating autonomous individuals and independent thinkers. | Система образования в Израиле направлена на цели воспитания самостоятельных членов общества, которые способны мыслить и действовать автономно. |
| Israeli drivers ed must really be something. | Курсы вождения в Израиле - должно быть это нечто. |
| No Israeli resident was detained under an administrative detention order. | Ни одно лицо, постоянно проживающее в Израиле, не содержится под стражей на основании распоряжения об административном задержании. |
| It's an Israeli's most sacred duty. | В Израиле это больше священный долг. |
| A growth of 4% has recently been measured in the Israeli economy. | Недавно в Израиле был зафиксирован экономический рост на 4 процента. |
| He is known as the father of Israeli solar energy. | Известен как отец солнечной энергии в Израиле. |
| The results of the Israeli elections were contrary to what many were expecting. | Результаты выборов в Израиле оказались совершенно иными, нежели многие предполагали. |
| The Government of Israel had been trying to close the offices before the May 17 Israeli elections. | Правительство Израиля пыталось закрыть эти учреждения до проведения выборов в Израиле 17 мая. |
| In 2007, it had approved the appointment of the first Muslim Arab Israeli Minister. | В 2007 году он одобрил назначение первого в Израиле министра араба-мусульманина. |
| Labour force participation is very low among Israeli Arab women. | В Израиле очень низкая доля работающих арабских женщин. |
| The vast majority of Israeli employees belong to the Histadrut. | Подавляющее большинство работающих в Израиле являются членами Гистадрута. |
| A wide range of Israeli laws protected persons with disabilities. | Защиту инвалидов в Израиле обеспечивает широкий спектр законов. |
| Witnesses reported that an estimated 200 children were in Israeli detention at any given time. | Свидетели сообщили, что в любой период времени около 200 детей содержатся под стражей в Израиле. |
| The Israeli mentality continues to reject peace and undermine all efforts to ensure the success of the peace process. | Господствующие в Израиле умонастроения по-прежнему не допускают установления мира и подрывают любые усилия по обеспечению успеха мирного процесса. |
| The Israeli application "About Ebola", for example, had been downloaded over 5,000 times in West Africa. | К примеру, выпущенное в Израиле приложение «Об Эболе» загружалось в Западной Африке свыше 5000 раз. |
| The situation of Palestinians in Israeli administrative detention, some of whom undertook hunger strikes, has remained of grave concern. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает положение палестинцев, находящихся в административном задержании в Израиле, некоторые из которых проводили голодовки протеста. |
| Accordingly, the Israeli proceeding was not a foreign main proceeding. | Следовательно, начатая в Израиле процедура не являлась основным иностранным производством. |
| As at 1 October 2013, 5,046 Palestinians were in Israeli detention. | По состоянию на 1 октября 2013 года в заключении в Израиле находились 5046 палестинцев. |
| The Israeli legal system is multi-layered and consists of several legislative instruments in hierarchal order. | В Израиле действует многоуровневая правовая система, которая состоит из нескольких законодательных инструментов, находящихся в иерархической зависимости. |
| Women needed training and employment in order to benefit from the Israeli social services. | Чтобы пользоваться предоставляемыми в Израиле социальными услугами, женщинам нужно получить профессиональную подготовку и найти работу. |
| It is as if the stifling Israeli economic crisis were a predestined, divinely ordained phenomenon. | Как будто бы удушающий экономический кризис в Израиле - явление предопределенное, божественно предписанное. |
| Participate in the daily life and work of Palestinian and Israeli civil society, Churches and Christian communities. | Участие в повседневной жизни и деятельности гражданского общества, Церквей и церковных общин в Израиле и Палестине. |
| 1974: Beate Klarsfeld received the Israeli "Bravery medal of the Ghetto fighters". | В 1974 году в Израиле Голда Меир вручила Беате Кларсфельд «Медаль за мужество борцов гетто». |