Moreover, the Libyan Arab Jamahiriya believes that Israeli nuclear armament is a major factor in the insecurity and growing tension in the region. |
Кроме того, Ливийская Арабская Джамахирия считает, что ядерное вооружение Израиля является одной из главных причин отсутствия безопасности и усиления напряженности в этом районе. |
Full Israeli withdrawal from the West Bank and Jerusalem; |
полный уход Израиля с Западного берега и из Иерусалима; |
The Israeli economy grew by more than 6 per cent, owing to a rise in private-sector activity, high growth in domestic demand and expansion in exports. |
Экономика Израиля выросла более чем на 6 процентов в результате повышения активности частного сектора, быстрого роста внутреннего спроса и расширения экспорта. |
The Heads of State and Government condemn the assassination of Israeli Prime Minister Yitzhak Rabin and hope that this act will not impede the continuation of the peace process. |
Руководители государств и правительств осуждают убийство премьер-министра Израиля Ицхака Рабина и хотели бы, чтобы этот акт не послужил препятствием для продолжения мирного процесса. |
Palestinian Memorandum on the Israeli Siege and Strangulation |
Палестинский меморандум, касающийся осадных действий Израиля |
The Arab leaders affirm their support for Lebanon in the context of the continuing Israeli attacks on its territory, its people and its sovereignty. |
Лидеры арабских государств заявляют о своей поддержке Ливана в свете продолжающихся нападений Израиля на его территорию, его население и его суверенитет. |
The recent decisions and actions by the Israeli Government indicate a wish to swallow up additional land and to make the realization of the rights of the Palestinian people impossible. |
Недавние решения и меры правительства Израиля свидетельствуют о его стремлении завладеть новыми землями и сделать осуществление прав палестинского народа невозможными. |
The Troika has discussed the Union's concerns at meetings in New York with Israeli Foreign Minister David Levy and in Luxembourg with President Yasser Arafat. |
Тройка обсудила вызывающие озабоченность Союза вопросы на встречах с министром иностранных дел Израиля Давидом Леви в Нью-Йорке и с президентом Ясиром Арафатом в Люксембурге. |
The Islamic Group expresses its strong condemnation of the aforesaid Israeli action as a flagrant violation of the Fourth Geneva Convention of 1949 and the relevant Security Council resolutions. |
Исламская группа заявляет о своем решительном осуждении вышеуказанных действий Израиля, представляющих собой грубое нарушение Четвертой Женевской конвенции 1949 года и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The stated goal of the Hezbollah is not the removal of Israeli forces from southern Lebanon, but the outright destruction of Israel. |
Официальная цель «Хезболлы» состоит не в том, чтобы добиться ухода израильских сил из южного Ливана, а в полном уничтожении Израиля. |
The question of security is a fair and genuine concern of all countries, particularly in view of Israeli's threats and the criminal acts it has committed. |
Вопрос безопасности по праву вызывает беспокойство всех стран, особенно в свете угроз со стороны Израиля и уже совершенных им преступных акций. |
In fact, the strength of the Government of Lebanon and the solidarity its people have enabled them to rise to the Israeli challenge. |
По сути, сила правительства Ливана и солидарность его народа позволили им принять вызов Израиля. |
No one knows how long they must remain the guests of those in the north, in the light of repeated Israeli aggressions. |
Никто не знает, сколько им придется пробыть на севере в свете повторяющейся агрессии Израиля. |
The Israeli armed attack is a grave infringement on the sovereignty and territorial integrity of Lebanon and a violation of human rights, which can never be justified. |
Вооруженное нападение Израиля - это серьезное посягательство на суверенитет и территориальную целостность Ливана и нарушение прав человека, которое ничем нельзя оправдать. |
The situation in Lebanon, perpetuated by Israeli attacks from the air and from the sea, is extremely grave. |
Ситуация в Ливане, вызванная ударами Израиля с воздуха и с моря, чрезвычайно серьезна. |
For those settlements which would not fall under Israeli sovereignty, he said: 6 |
В отношении тех поселений, которые не подпадают под суверенитет Израиля, он сказал 6/: |
The Israeli Government called the invasion "Operation Accountability", the declared objective of which was the displacement of the civilian population and the flooding of Beirut with refugees. |
Правительство Израиля называет это вторжение операция "Возмездие", непосредственной целью которой является перемещение гражданского населения и наводнение Бейрута потоками беженцев. |
Furthermore, according to public statements made by senior Israeli officials, innocent passengers have been kept by Israel against their will and are being interrogated in contravention of established principles of international law. |
Кроме того, согласно публичным заявлениям высокопоставленных официальных представителей Израиля, невинные пассажиры удерживаются против их воли и подвергаются допросам в нарушение установленных принципов международного права. |
It met with the Governor of Quneitra and other high-ranking officials of the province and was presented with a report on Israeli practices against the Syrian Arab citizens in the occupied Golan. |
Они встречались с губернатором Кунейтры и другими высокопоставленными должностными лицами провинции, и им представили доклад о действиях Израиля в отношении сирийских арабских граждан на оккупированных Голанах. |
The officials dismissed recent statements by Jerusalem municipality officials that the land, located at the Allenby Camp, belonged to the Israeli Land Administration. |
Они отвергли недавние заявления муниципалитета Иерусалима о том, что эта земля, находящаяся в Алленби-кэмп, принадлежит Управлению земель Израиля. |
The Libyan Arab Jamahiriya rejects the Israeli accusation that it is attempting to impede the peace process by means of terror, violent activities and subversion. |
З. Ливийская Арабская Джамахирия отвергает обвинение Израиля в том, что она пытается сорвать мирный процесс с помощью террора, насилия и подрывных действий. |
We formally call upon the Security Council to take urgent measures to redress this grave situation and bring an end to the above-mentioned Israeli violations. |
Мы в официальном порядке призываем Совет Безопасности принять срочные меры для того, чтобы изменить сложившееся неблагоприятное положение и положить конец указанным выше нарушениям Израиля. |
(a) Forty-six per cent of Palestinians were in favour of continued violent attacks against Israeli targets. |
а) сорок шесть процентов палестинцев высказались за продолжение насильственных нападений на объекты Израиля. |
It is necessary to achieve tangible progress on all other tracks, so as to achieve the Israeli withdrawal from the Arab and Palestinian occupied territories, including Holy Al-Quds. |
Это необходимо для достижения ощутимого прогресса на всех других направлениях, с тем чтобы добиться ухода Израиля с оккупированных арабских и палестинских территорий, включая Священный город Аль-Кудс. |
At its thirty-sixth General Conference, the International Atomic Energy Agency had decided to discontinue further reference to a similar resolution on Israeli nuclear capabilities and threats. |
На тридцать шестой Генеральной конференцией Международного агентства по атомной энергии было принято решение не возвращаться к ссылке на резолюции, касающиеся ядерного потенциала и угрозы Израиля. |