For this fatalism is a strong card in the hands of someone such as Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, who is intent on preserving the status quo. |
Этот фатализм является сильной картой в руках таких людей, как премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху, который намеревается сохранить статус-кво. |
This proves that the United States was pressuring the Palestinian side to acquiesce to Israeli demands instead of pressuring Israel. |
Это доказывает, что Соединенные Штаты оказывали давление на палестинскую сторону с целью признания требований Израиля, вместо того, чтобы оказывать давление на Израиль. |
Furthermore, last year, illegal Israeli actions continued in occupied Jerusalem and in the remaining occupied Palestinian territories, especially the establishment and expansion of settlements. |
Кроме того, в прошлом году продолжались незаконные действия Израиля в оккупированном Иерусалиме и на остальных оккупированных палестинских территориях, в особенности строительство новых и расширение существующих поселений. |
Indeed, the signing of the Wye River accord by the Israeli Government and the Palestine Liberation Organization was an important and very encouraging step that opened up the way to final status negotiations. |
Собственно говоря, подписание правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины Уай-риверского соглашения было важным и обнадеживающим событием, которое проложило путь к переговорам об окончательном статусе. |
The Government of Israel has decided, unilaterally and unjustifiably, to suspend implementation of the agreement and is seeking to impose unacceptable conditions concerning any future withdrawal of Israeli troops. |
Правительство Израиля необоснованно приняло решение в одностороннем порядке приостановить выполнение соглашения и пытается навязать неприемлемые условия в связи с любым дальнейшим выводом израильских войск. |
Through the Division for International Cooperation within the Israeli Foreign Ministry, Israel maintains ongoing projects and a broad range of training courses in Israel. |
В рамках отдела международного сотрудничества министерства иностранных дел Израиля мы продолжаем осваивать ведущиеся в настоящее время проекты и поддерживать работу широкого круга учебно-подготовительных курсов в Израиле. |
The European Union had noted the positive developments but still viewed with concern some policies applied by the Israeli Government in the West Bank and Gaza Strip. |
Европейский союз принял к сведению конструктивное развитие ситуации, однако сохраняет свою озабоченность определенными элементами политики, проводимой правительством Израиля на Западном берегу и в секторе Газа. |
The plan would be funded under the 1999 budget and will be presented to the Israeli Government on Sunday. |
Этот план будет финансироваться из бюджета на 1999 год и будет представлен в воскресенье правительству Израиля. |
It will also strengthen the Israeli hold over the city, erase its Arab identity and change its character and the distribution of its population. |
Это также укрепит власть Израиля над городом, уничтожит его арабскую самобытность и приведет к изменению его облика и структуры его населения. |
Merchants indicated that Israeli tourist agencies had lately been distributing leaflets to tourists in which the Palestinian souvenir sellers were described in negative terms. |
Как отметили продавцы, туристические агентства Израиля в последнее время распространяют среди туристов листовки, в которых палестинские продавцы сувениров представлены негативным образом. |
In 1994, the Israeli High Court ordered the house to be returned to the Tirhi family by the end of 1997. |
В 1994 году Высокий суд Израиля постановил возвратить к концу 1997 года этот дом семье Тирхи. |
According to Israeli estimates, the population figure was approximately 2.4 million in the West Bank and Gaza and about 170,000 in East Jerusalem. |
По оценкам Израиля, число жителей составляет примерно 2,4 млн. человек на Западном берегу и в Газе и около 170000 в Восточном Иерусалиме. |
Here, we stress the need to halt the unabating Israeli measures aimed at changing the physical features of the city of Jerusalem and transforming its legal status. |
Мы также подчеркиваем необходимость прекратить продолжающиеся действия Израиля, нацеленные на изменение физического характера города Иерусалима и его правового статуса. |
Therefore, we express our support for the presidential statement issued by the Security Council on 13 July 1998 in response to the Israeli action. |
Поэтому мы выражаем поддержку заявлению Председателя Совета Безопасности от 13 июля 1998 года, с которым Совет выступил в ответ на действия Израиля. |
In addition, this has caused an atmosphere of suspicion to prevail among the Arab States as regards the genuine desire of the Israeli Government for peaceful coexistence and cooperation with the Arabs. |
Кроме того, это породило атмосферу подозрительности среди арабских государств в отношении подлинного стремления правительства Израиля к мирному существованию и сотрудничеству с арабами. |
In striving to destroy the peace process, the Israeli Government has continued to build settlements on Palestinian lands in order to alter their character and create new realities. |
Стремясь разрушить мирный процесс, правительство Израиля продолжает строительство поселений на палестинских территориях для того, чтобы изменить их характер и создать новую реальность. |
Both factors would help buoy economic activity in the region, although a continued tight macroeconomic policy stance is expected to further slow the Israeli economy. |
Оба этих фактора будут способствовать активизации экономической деятельности в регионе, хотя проведение жесткой макроэкономической политики, как ожидается, приведет к дальнейшему снижению темпов роста экономики Израиля. |
The Argentine Government continues to make every effort to clarify the acts of terrorism committed against the Israeli embassy and the Argentine Israelite Mutual Association in Buenos Aires. |
Правительство Аргентины продолжает делать все возможное для того, чтобы выяснить обстоятельства актов терроризма, совершенных против посольства Израиля и Аргентино-израильской ассоциации в Буэнос-Айресе. |
This will lead to a catastrophe whose responsibility, we hasten to underline here and now, lies squarely with the current Israeli policies. |
Это приведет к катастрофе, ответственность за которую - что мы хотели бы безотлагательно подчеркнуть сейчас и здесь - полностью несет нынешняя политика Израиля. |
The General Assembly must monitor Israeli policy in that regard and bring it in line with international law by protecting the Palestinian economy from the negative effects of arbitrary and unlawful practices. |
Генеральная Ассамблея должна контролировать политику Израиля в этом отношении и добиваться ее соответствия нормам международного права, тем самым защищая палестинскую экономику от неблагоприятных последствий произвольных и незаконных мер. |
The current Israeli Government was committed to advancing the peace process and hoped that the permanent status negotiations would make it possible to resolve the settlements issue. |
Нынешнее правительство Израиля решительно настроено на укрепление процесса мира и надеется, что переговоры по вопросу о постоянном статусе позволят урегулировать вопрос поселений. |
However, it would have been desirable for the report to provide more specific information on Israeli practices in relation to the Syrian population of occupied Golan. |
Тем не менее, было бы желательно, чтобы в докладе содержались более точные данные о практике Израиля в отношении сирийского населения оккупированных Голан. |
Statements made consistently by some Israeli officials about Jerusalem being the eternal capital of Israel run counter to all the bases of the peace process. |
Последовательные заявления некоторых израильских официальных лиц, в которых Иерусалим рассматривается в качестве вечной столицы Израиля, противоречат всем основополагающим принципам мирного процесса. |
On the contrary, the text legitimizes continuing attacks against Israeli civilians in the West Bank, making it unacceptable to Israel - and to the international community. |
Напротив, данный текст узаконивает непрерывные нападения на израильских мирных жителей на западном берегу реки Иордан, что делает его неприемлемым для Израиля и для международного сообщества. |
It is clear that accepting these two Israeli formulas would be tantamount to surrender and to becoming an instrument at the service of Israel's security. |
Понятно, что принятие этих двух израильских формул было бы равнозначно капитуляции и превращению в инструмент обеспечения безопасности на службе Израиля. |