For example, in August 2011, a jihadi group from Gaza seized control of an Egyptian outpost on Israel's border and killed eight Israeli civilians. |
Например, в августе 2011 г. банда джихадистов из сектора Газа захватила египетскую заставу на израильской границе и убила восемь гражданских лиц Израиля. |
How did destroying driving licenses in Palestine preserve Israeli security? |
Как разрушение палестинской дорожной инфраструктуры способствует безопасности Израиля? |
On the Israeli side, approximately 200,000 settlers on the West Bank and further development of the settlements weigh heavier than all noble words about two states. |
Для Израиля, приблизительно 200000 поселенцев на Западном берегу и дальнейшее развитие поселений значат значительно больше, чем все благородные высказывания о двух государствах. |
Edmund Levy, 72, Israeli judge, member of the Supreme Court (2001-2012). |
Леви, Эдмонд Элияху (72) - судья Верховного суда Израиля (2001-2011). |
In response to the attack, Ehud Sadan, the chief of security at the Israeli Embassy in Turkey was assassinated by a car bomb. |
В Турции был взорван в автомобиле Эхуд Садан, начальник службы безопасности в посольстве Израиля. |
The Israeli broadcaster Israel Broadcasting Authority (IBA) was responsible for organising their entry for the contest. |
Израиль - Национальный вещатель Израиля IBA заявил, что они возможно будут участвовать в конкурсе. |
Upon his death in 1958, Pius was praised emphatically by the Israeli Foreign Minister and other world leaders. |
После его смерти в 1958 году, заслуги Пия XII высоко оценили министр иностранных дел Израиля и другие мировые лидеры. |
He believes that many people are not able to distinguish between Israelis and Jews and transfer the criticism of Israeli policies onto the Turkish citizens of Jewish origin. |
Он полагает, что многие люди не способны различить израильтян и евреев и переносят критическое отношение к политике Израиля на граждан Турции еврейского происхождения. |
I strongly hope that the Israeli Government and the Palestine Authority will recognize how important this is and will make every effort to resume the dialogue. |
Я очень надеюсь, что правительство Израиля и Палестинский орган признают важность этого и сделают все возможное для возобновления переговоров. |
It is clear that Israeli settlement activity has taken on a new life, especially after the signing of the Wye River Memorandum on 23 October 1998. |
Очевидно, что деятельность Израиля по созданию поселений активизировалась, особенно после подписания Уай-риверского меморандума 23 октября 1998 года . |
This Israeli act of aggression has had direct and indirect negative effects on the social and economic life of Lebanon until this very moment. |
Этот акт агрессии Израиля прямо или косвенно оказал негативное воздействие на социально-экономическую жизнь Ливана, которое ощущается и по сей день. |
The document on Israeli practices dwelt at great length on conflicts, without referring once to the efforts undertaken to heal the wounds of conflict. |
В документе о действиях Израиля много говорится о конфликтах, но ни словом не упоминается об усилиях, направленных на то, чтобы залечить раны от конфликта. |
Moreover, Sharon now agreed that a security fence, which historically was favored by the Israeli left, would enhance Israel's defenses. |
Более того, Шарон теперь согласился с тем, что стена безопасности, которую исторически поддерживали израильтяне из левого крыла, укрепит обороноспособность Израиля. |
Hanna Maron, 90, German-born Israeli actress, recipient of the Israel Prize (1973). |
Марон, Ханна (90) - израильская актриса, лауреат Государственной премии Израиля (1973). |
As part of Israel's military aid to South Africa, Israeli instructors helped train Angolan rebels, UNITA, in their fight against the MPLA-led government in Angola. |
В рамках военной помощи Израиля Южной Африке израильские инструкторы помогли обучить ангольских повстанцев УНИТА в их борьбе против правительства, возглавляемого МПЛА в Анголе. |
You're an Israeli intelligence agent, right? |
Вы агент разведки Израиля, так? |
According to Palestinian sources, the Israeli Telecommunications Department refused to provide the new offices of the Palestine Economic Council for Development and Reconstruction (PECDAR), located in East Jerusalem, with telephone lines. |
Согласно палестинским источникам, министерство телекоммуникаций Израиля отказалось предоставить новые помещения, подключенные к линиям телефонной связи, расположенному в Восточном Иерусалиме Палестинскому экономическому совету развития и восстановления (ПЕКДАР). |
On 27 February 1994, the Israeli Government decided to appoint a Commission of Inquiry into the Massacre at the Tomb of the Patriarchs in Hebron. |
27 февраля 1994 года решением правительства Израиля была назначена Следственная комиссия по расследованию обстоятельств кровавого преступления у усыпальницы Патриархов в Хевроне. |
This possible inclusion has serious implications, and any attempts to detach religious issues from the overall political situation of East Jerusalem could only serve the illegal status quo created by the Israeli Government. |
Включение этой формулировки может иметь серьезные последствия, и любые попытки рассматривать религиозные вопросы отдельно от общего политического положения Восточного Иерусалима могут лишь содействовать сохранению незаконного статус-кво, созданного правительством Израиля. |
In addition, the Israeli Government gave assurances to the Palestinian side with regard to the religious sites and the preservation of economic and social institutions of East Jerusalem. |
Кроме того, правительство Израиля дало палестинской стороне заверения в отношении религиозных мест и сохранения экономических и социальных институтов Восточного Иерусалима. |
With regard to the questions raised in resolution 48/59 B, France continues to support the principle of Israeli withdrawal from the Syrian Golan. |
Что касается вопросов, затронутых в резолюции 48/59 В, то Франция по-прежнему поддерживает принцип, предусматривающий уход Израиля с сирийских Голан. |
On 21 October 1993, the Israeli Deputy Defence Minister, Mordechai Gur, stressed the necessity of annexing the Maaleh Adumim settlement to Jerusalem. |
21 октября 1993 года заместитель министра обороны Израиля Мордехай Гур подчеркнул необходимость включения в городскую черту Иерусалима поселения Маалей Адумим. |
The information received from the Israeli Government confirms the facts brought to the Special Rapporteur's attention by the International Council of Jewish Women and other sources. |
Полученные от правительства Израиля данные подтверждают факты, доведенные до сведения Специального докладчика Международным советом еврейских женщин, а также факты, поступившие из других источников. |
Mindful of the fact that comprehensive peace is an aspiration of the present and future generations, we emphasize the critical importance of a complete Israeli withdrawal from the occupied Jordanian territories. |
Помня о том, что всеобъемлющий мир - устремление нынешних и грядущих поколений, мы подчеркиваем критическое значение полного ухода Израиля с оккупированных иорданских территорий. |
Equally essential is the complete and unconditional implementation of Security Council resolution 425 (1978), which requires a total Israeli pull out from southern Lebanon. |
Не менее важно полное и безоговорочное выполнение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, в которой содержится требование окончательного ухода Израиля из южного Ливана. |