| It is a well-known fact and established principle that all Israeli settlement activities are illegal under international law. | То, что вся деятельность Израиля, связанная с созданием поселений, незаконна по нормам международного права, - факт общеизвестный и получивший принципиальную оценку. |
| Mr. ABOUL-NASR welcomed the efforts made by the Israeli delegation to avoid needless conflicts with the Committee. | Г-н АБУЛ-НАСР приветствует усилия, предпринятые делегацией Израиля с целью избежать ненужных столкновений с Комитетом. |
| As of 1988 the constant weights method is applied in the Israeli CPI for fruits and vegetables. | С 1988 года для учета фруктов и овощей в ИПЦ Израиля применяется метод постоянных весов. |
| Secondly, the Israeli representative claimed that the Golan is important for Israel's security. | Во-вторых, израильский представитель утверждал, что Голанские высоты важны для безопасности Израиля. |
| And the Israeli Government must desist from any measures which cause the Palestinians to doubt Israel's commitment to peace. | А израильское правительство должно воздерживаться от принятия любых мер, которые могут дать палестинцам повод усомниться в приверженности Израиля делу мира. |
| The United Nations has not been informed of this agreement, although it has been publicly mentioned by Israeli and Hizbullah officials. | Организация Объединенных Наций не была информирована об этом соглашении, хотя оно открыто упоминалось официальными лицами Израиля и "Хезболлы". |
| On 12 November, the United States denounced the Israeli decision to issue tenders for over 1,000 homes at Har Homa. | 12 ноября Соединенные Штаты осудили решение Израиля объявить тендер на строительство свыше 1000 квартир в Хар-Хома. |
| Israeli General Chief of Staff Shaul Mofaz predicted several months earlier that the building of this bypass road would lead to bloodshed. | Начальник Генерального штаба Израиля Шауль Мофаз предсказал несколько месяцев назад, что прокладка этой объездной дороги приведет к кровопролитию. |
| On 3 May, Israeli Housing Minister Meir Porush inaugurated a new Jewish settlement in the Nablus area. | 3 мая министр жилья Израиля Меир Поруш торжественно открыл новое еврейское поселение в районе Наблуса. |
| The Government nonetheless said that all of Jerusalem will remain the permanent, united capital under Israeli sovereignty. | Несмотря на это, правительство заявило, что весь Иерусалим будет оставаться постоянной, единой столицей под суверенитетом Израиля. |
| It is up to the Israeli Government to grant them permanent status after the five years. | По истечении пяти лет вопрос о предоставлении им постоянного статуса будет решаться правительством Израиля. |
| An Israeli spokesperson stated that the visit was aimed at decreasing reliance on costly and time consuming middlemen. | Представитель Израиля заявил, что посещение преследовало цель уменьшить зависимость от посредников, чьи услуги обходятся дорого и отнимают много времени. |
| In an attempt to reduce the Arab population, the Israeli Government has confiscated 2,083 Jerusalem identity cards held by Palestinians. | В своем стремлении сократить численность арабского населения правительство Израиля конфисковало у иерусалимских палестинцев 2083 удостоверения личности. |
| Palestinian terrorist organizations have time and time again exploited Israeli goodwill gestures and manipulated social realities to perpetuate terror attacks against Israelis. | Палестинские террористические организации постоянно пользуются жестами доброй воли со стороны Израиля и манипулируют социальными реалиями с тем, чтобы увековечить практику терактов в отношении израильтян. |
| Within that framework, however, it is only natural that we should place emphasis on promoting Israeli cooperation with our Palestinian neighbours. | Однако рассматривая вопрос в этом ракурсе, было бы вполне естественно отметить, что мы должны ставить акцент на развитии сотрудничества Израиля с нашими палестинскими соседями. |
| This Israeli position is not only different from the Palestinian position but violates international law and General Assembly and Security Council resolutions. | Подобная позиция Израиля не только отличается от палестинской позиции, но и противоречит нормам международного права и резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| A number of Israeli air violations were recorded shortly afterwards and have continued over the past week. | Впоследствии вскоре после этого был зарегистрирован ряд нарушений воздушного пространства Израиля, и они продолжались на прошлой неделе. |
| The Secretariat continues to welcome and support the Israeli withdrawal from Gaza and parts of the northern West Bank. | Секретариат Организации Объединенных Наций по-прежнему одобряет и поддерживает уход Израиля из Газы и северных районов Западного берега. |
| In October, the Israeli Prime Minister allowed the National Oil Company to drill for oil in the Golan. | В октябре премьер-министр Израиля предоставил национальной нефтяной компании разрешение на бурение нефтяных скважин в районе Голан. |
| Drilling for oil was reportedly halted under the previous Israeli Government in anticipation of a peace agreement with Syria. | Сообщалось, что предыдущее правительство Израиля приостановило бурение нефтяных скважин в ожидании заключения мирного соглашения с Сирией. |
| The Israeli Ministry of Housing suggested that only 6 per cent were unoccupied. | Согласно информации министерства жилищного строительства Израиля число пустующих жилищ составляет лишь 6 процентов. |
| It was rejected out of hand by the Israeli Ambassador to the United Nations Office at Geneva. | Они были сразу опровергнуты представителем Израиля при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The Golan must remain under Israeli rule for security reasons. | Голаны должны оставаться под управлением Израиля из соображений безопасности. |
| The European Union had great difficulties with many of the policies which the Israeli Government was pursuing in the West Bank and Gaza. | Европейский союз испытывает значительные трудности в связи со многими аспектами политики, проводимой правительством Израиля на Западном берегу и в Газе. |
| The Palestinian and Israeli economies continue to be closely interrelated, and the Palestinian economy is totally dependent on Israel. | Палестинская и израильская экономика продолжают оставаться тесно взаимосвязанными, а палестинская экономика всецело зависит от Израиля. |