Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
I am writing to inform the Security Council of 72 incidents in September 2013 in which Lebanon breached Israeli sovereignty in violation of Council resolution 1701 (2006). Настоящим письмом я хотел бы информировать Совет Безопасности о совершенных Ливаном в сентябре 2013 года 72 нарушениях суверенитета Израиля и положений резолюции 1701 (2006) Совета.
A full survey of Israel's counter-terrorism legislation is included in the Israeli reports to the Counter-Terrorism Committee and is available on the United Nations website. Полный обзор израильского законодательства о борьбе с терроризмом включен в доклады Израиля Контртеррористическому комитету и имеется на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
The wide public debate, the amendments that were made to this law and even the criticism it encountered, all demonstrate the strong democracy and freedom of speech enshrined in the Israeli legal system. Широкие общественные обсуждения, внесенные в этот закон поправки и даже высказанная в его адрес критика свидетельствуют о крепких демократических принципах и свободе слова, закрепленных в правовой системе Израиля.
A representative of the Israeli Embassy in Washington thanked Mr Parr for his great contribution to American/Israeli affairs, but looked on his retirement as an opportunity for both sides to re-examine the strength of their bonds. Представитель посольства Израиля в Вашингтоне поблагодарил мистера Парра за его большой вклад в Американо-Израильские отношения, но выразил взгляд на его отставку как возможность для обеих сторон проверить крепость их связей.
Al-Haq indicated being gravely concerned by the 2006 Israeli High Court of Justice decision which failed to recognise the illegality of the practice of targeted assassination by Israel. ЗЗ. «Аль-Хаг» выразила глубокую озабоченность решением Высокого суда Израиля от 2006 года, отказавшегося признать незаконность применяемой Израилем практики целенаправленных убийств.
His Government hoped that the current talks and the forthcoming meeting between the Israeli Prime Minister and the Palestinian President would lead soon to the achievement of peace for the benefit of the two peoples. Оратор надеется также, что ведущиеся переговоры и предстоящая встреча между премьер-министром Израиля и президентом Палестины позволят в ближайшем времени установить мир на благо обоих народов.
I spoke this morning about apartheid and how Israeli policies in the occupied Palestinian territories appear so similar to the apartheid of an earlier era a continent away. Сегодня утром я говорил об апартеиде и о том, как сильно политика Израиля на оккупированных территориях напоминает апартеид прежних дней на другом континенте.
This week, Israeli Government approval of plans for nearly 300 additional settlement units in the illegal settlement of "Beit El" just north of the city of Ramallah was revealed. На этой неделе поступило сообщение об утверждении правительством Израиля планов создания еще почти 300 единиц жилья в незаконном поселении Бейт-Эль севернее города Рамаллах.
Further, we renew our call upon the international community, including all relevant organs of the United Nations, particularly the Security Council, to condemn these Israeli crimes against the Palestinian people. Далее мы вновь призываем международное сообщество, в том числе соответствующие органы Организации Объединенных Наций и особенно Совет Безопасности, осудить эти преступления Израиля против палестинского народа.
First, the international community recognizes that a solution to the Palestinian-Israeli conflict requires the existence of two States, Israeli and Palestinian, living side by side in peace and security. Во-первых, международное сообщество признает, что для решения палестино-израильского конфликта необходимо наличие двух государств - Израиля и Палестины, живущих бок о бок в мире и безопасности.
On 24 August, the Security Council heard an open briefing on the situation in the Middle East by the Under-Secretary-General for Political Affairs following the start of the Israeli disengagement from Gaza and parts of the northern West Bank. 24 августа Совет Безопасности заслушал открытый брифинг заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, посвященный положению на Ближнем Востоке после начали размежевания Израиля с Газой северными частями Западного берега.
A cluster bomb left by the recent Israeli acts of aggression exploded in Majdel Selm, as a result of which Muhammad Milhim suffered slight wounds (his condition is not serious). Кассетная бомба, оставшаяся после недавних актов агрессии Израиля, взорвалась в Мадждель-Селме, в результате чего Мухаммад Мулхим получил легкие ранения (его ранение не является серьезным).
It is high time to face reality, to stop covering the Israeli positions or running away from confronting those positions, while hoping that the process will continue to be alive, even if in appearance only. Настало время реально оценить ситуацию, отказаться от поддержки позиций Израиля и серьезно проанализировать эти позиции в надежде на то, что процесс будет сохранен, хотя бы внешне.
The new policy was consistent with the right to enjoy the rights enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights without discrimination, since it standardized the situation of all Israeli citizens who married a foreign spouse. Новая политика соответствует праву на пользование правами, закрепленными в Международном пакте о гражданских и политических правах без дискриминации, поскольку она нормализует положение всех граждан Израиля, женившихся на иностранках.
The above-mentioned dramatic escalation in the use of force on the part of the Israeli Government, in addition to the other recent attacks, is obviously aimed at destroying any prospects for the implementation of the road map to peace. Упомянутая выше резкая эскалация применения насилия правительством Израиля, а также другие недавние нападения, несомненно, нацелены на устранение любых перспектив осуществления плана мирного урегулирования «дорожная карта».
That aggression, in addition to the threat of further aggression, is a flagrant attempt by Israel's war Government to export its internal crises and to divert attention from its failure to achieve the security that it has promised to the Israeli people. Эта агрессия наряду с угрозой дальнейшей агрессии является возмутительной попыткой израильского правительства, проводящего политику войны, экспортировать свои внутренние кризисы и отвлекать внимание от своей неспособности обеспечить безопасность, которую он обещал народу Израиля.
On 31 July the Israeli Ministry of Defence announced that the first phase of this enormous project - since the wall already extends over 145 kilometres - was complete. Министр обороны Израиля заявил 31 июля, что первый этап этого огромного проекта завершен и стена простирается уже на 145 километров.
And just last week, a member of the Lebanese Armed Forces shot and killed an Israeli, Shlomi Cohen, while he was driving in a civilian vehicle inside Israel. Не далее как на прошлой неделе военнослужащий Ливанских вооруженных сил застрелил израильтянина Шломи Коэна, находившегося в гражданском автомобиле, двигавшемся по территории Израиля.
He noted recent arson attacks and acts of desecration against mosques, among other actions by Israeli extremists, and welcomed in this context the condemnation of those acts by the Prime Minister of Israel, Benjamin Netanyahu, and his intention to prevent further such incidents. Он отметил, в частности, недавние факты поджога и осквернения мечетей израильскими экстремистами и приветствовал в этом контексте осуждение этих актов премьер-министром Израиля Биньямином Нетаньяху и его намерение не допустить повторения таких инцидентов в будущем.
On 26 December 2011, Israel's High Court of Justice issued a ruling that enables the Israeli State and private enterprises to continue using quarries in the West Bank. 26 декабря 2011 года Высокий суд Израиля вынес постановление, предоставляющее израильским государственным и частным компаниям право продолжать разработку карьеров на Западном берегу.
Following the Israeli High Court ruling, on 7 February, the Ministry of Defense ordered the Israel Electricity Company to reduce its supply to Gaza by around 0.5 megawatts per day. 7 февраля после постановления Высокого суда Израиля министерство обороны распорядилось о сокращении снабжения Газы Израильской электроэнергетической компанией примерно на 0,5 мегаватт в день.
The latest incident, involving a Palestinian national, is a passing occurrence, especially in view of the fact that he was carrying an ordinary hunting rifle which could not be used to commit the act alleged in the Israeli letter. Последний инцидент с участием палестинца представляет собой незначительный эпизод, особенно с учетом того, что у него было обычное охотничье ружье, которое невозможно использовать для совершения акта, приводимого в письме Израиля.
Such claims are in conflict with the statements openly made by Israeli officials, in which they reject the resumption of the peace process and reaffirm their desire for continued control of the occupied Arab territories. Такие утверждения противоречат заявлениям, с которыми открыто выступают официальные лица Израиля и в которых они отвергают возобновление мирного процесса и подтверждают свое стремление продолжать осуществлять контроль над оккупированными арабскими территориями.
The Council reaffirmed its strong desire for GCC countries to support political and economic stability and security in their sister country Lebanon and to condemn Israeli acts of aggression against its sovereignty and independence. Высший совет подтверждает желание государств-членов сохранить политическую и экономическую стабильность и безопасность Ливана и осуждает агрессивные действия Израиля, представляющие собой посягательство на суверенитет и независимость этой братской страны.
The large-scale Israeli military operation initiated in the evening of 28 September in Jabaliya, Beit Hanoun and Beit Lahiya has produced great casualties and is unjustifiable. Широкомасштабная военная операция Израиля, начатая вечером 28 сентября в Джабалии, Бейт-Хануне и Бейт-Лахии, привела к большим жертвам, и это не имеет оправдания.