| The Israeli Defence Forces (IDF) had revised their internal procedures to comply with that ruling. | Силы обороны Израиля (СОИ) пересмотрели свои внутренние процедуры для выполнения этого решения Верховного суда. |
| All persons had the right to petition the Israeli Supreme Court for a repeal of the order. | Все лица имеют право направлять ходатайства в Верховный суд Израиля для отмены такого приказа. |
| Some of the obstacles had been denounced by Israeli NGOs. | Некоторые из этих препятствий были осуждены неправительственными организациями Израиля. |
| Indeed, INADI had been created following an attack on the Israeli embassy. | По сути, ИНАДИ был создан вследствие террористического акта против посольства Израиля. |
| The criminal Israeli attacks against mission installations in south Lebanon in 1996 and 2006 must never be repeated. | Недопустимо повторение преступных нападений Израиля на объекты миссии на юге Ливана, имевших место в 1996 и 2006 годах. |
| Unfortunately, none of the Israeli actions proved the claims of its representative in the Committee. | К сожалению, ни одно из действий Израиля не подтверждает заявлений его представителя в Комитете. |
| The Israeli representative had also mentioned Hizbullah, which was part of the National Unity Government of Lebanon. | Представитель Израиля также упомянул о движении "Хезболлах", которое является составной частью Правительства национального единства Ливана. |
| He had also urged the Israeli Government to cancel its withdrawal from the village of Ghajar. | Кроме того, он настоятельно призывал правительство Израиля остановить вывод своих войск из деревни Гаджар. |
| The Israeli police regularly held educational activities for police officers in order to raise their awareness of social complicity and religious and cultural diversity in Israel. | Израильская полиция регулярно предлагает учебные мероприятия своим служащим, для того чтобы информировать их о религиозном и культурном разнообразии жителей Израиля, а также о понятии социальной солидарности. |
| Her delegation strongly supported Israel's right to self-defence and condemned Hamas's indiscriminate rocket attacks against Israeli civilians. | Делегация полностью поддерживает право Израиля на самооборону и осуждает неизбирательные ракетные удары Хамас по израильскому гражданскому населению. |
| Since then Israeli authorities have refused to renew his permit, citing unspecified "security reasons". | С тех пор власти Израиля отказываются возобновить его вид на жительство под предлогом неких "соображений безопасности". |
| During Ramadan Israeli authorities customarily allow Palestinians with West Bank identity papers to enter East Jerusalem to attend Friday prayers at the Al-Aqsa Mosque. | Во время мусульманского поста Рамадана власти Израиля по традиции позволяют палестинцам с удостоверениями личности Западного берега прибывать по пятницам в Восточный Иерусалим на молитву в мечети Аль-Акса. |
| The Israeli High Court of Justice upheld the suspension of this programme in December 2009. | Верховный суд Израиля оставил в силе приостановку этой программы в декабре 2009 года. |
| The Israeli Navy requested each vessel to identify itself and state its destination. | Военно-морские силы Израиля просили каждое судно назвать себя и указать место своего назначения. |
| Passengers with Israeli citizenship were separated from other passengers on arrival in Ashdod. | Пассажиры, имеющие гражданство Израиля, были отделены от других пассажиров по прибытии в Ашдод. |
| The Committee acknowledges that there are mechanisms in place within the Israeli legal order to investigate allegations of war crimes. | Комитет подтверждает, что в рамках правовой системы Израиля существуют механизмы по расследованию утверждений о военных преступлениях. |
| All of these illegal Israeli measures and practices must cease. | Всем этим противоправным мерам и действиям Израиля надлежит положить конец. |
| Israeli actions threaten the safety of Jerusalem's holy sites. | Действия Израиля ставят под угрозу сохранность святых мест Иерусалима. |
| We deeply regret the Israeli decision not to extend the moratorium on settlements. | Мы глубоко сожалеем о решении Израиля не продлевать мораторий на строительство новых поселений. |
| Indeed, such Israeli actions are totally contradictory to our efforts to calm the situation and salvage the prospects for peace. | Действительно, эти действия Израиля полностью подрывают наши усилия, направленные на стабилизацию обстановки и сохранение надежд на мир. |
| At the same time, the Israeli occupying forces continue to perpetrate acts of aggression against Palestinian civilians. | В то же время оккупационные силы Израиля продолжают совершать акты агрессии против палестинского гражданского населения. |
| The international community has also decreed that the Israeli decisions to annex those two territories are null and void. | Международное сообщество также постановило, что решения Израиля аннексировать эти две территории не имеют никакой юридической силы. |
| The Israeli position has been rejected and cannot alter the fact that the Syrian Golan is occupied territory. | Позиция Израиля была отвергнута, и она не может изменить тот факт, что сирийские Голаны являются оккупированной территорией. |
| There are some who still harbour the illusion that the current Israeli Government is truly seeking peace. | Кое-кто все еще питает иллюзии в отношении того, что нынешнее правительство Израиля действительно хочет мира. |
| In this respect, the European Union welcomes the recent announcement by the Israeli Government concerning new measures to facilitate exports from Gaza. | В этой связи Европейский союз приветствует недавнее объявление правительством Израиля новых мер по содействию экспорту из Газы. |