Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
It is therefore entirely disingenuous to suggest, as certain speakers did in the debate on this item, that Israeli policies are the source of the hardships facing the Palestinian people. Поэтому было бы лицемерием утверждать, как это делали некоторые ораторы в своих выступлениях по данному пункту, что причиной лишений, которые терпит палестинский народ, является политика Израиля.
Israeli actions - such as extrajudicial killings, use of heavy weapons against civilians, demolition of houses, continued expansion of settlements and the building of a barrier that cuts deep into Palestinian territory - have heightened misery and feelings of helplessness among Palestinians. Такие действия Израиля как внесудебные казни, использование тяжелого оружия против гражданского населения, разрушение домов, продолжающееся расширение поселений и строительство стены, уходящей вглубь палестинской территории усугубляют страдания и чувство беспомощности, испытываемые палестинцами.
The Israeli Prime Minister and members of his Government attack any initiative that mentions the Palestinian people's rights at all, for example, the recent Geneva initiative. Премьер-министр Израиля и члены его правительства критикуют любую инициативу, в которой вообще упоминаются права палестинцев, например, недавнюю Женевскую инициативу.
In his speech of 4 June 2003 at the Aqaba Summit, Israeli Prime Minister Ariel Sharon stated the following: В своей речи 4 июня 2003 года на Акабском саммите премьер-министр Израиля Ариэль Шарон заявил следующее:
These unwarranted Israeli acts, which are flagrant violations of past agreements signed by the two sides, would further undermine prospects for reviving the peace process and would constitute a deliberate act of provocation. Эти неспровоцированные действия Израиля, являющиеся грубым нарушением соглашений, которые ранее были подписаны двумя сторонами, приведут к дальнейшему ослаблению перспектив на возобновление мирного процесса и представляют собой преднамеренную провокацию.
It was essential to defend the rights of Arabs and Muslims to their holy places, and establishment of Israeli sovereignty over that territory, which must be open to persons of all faiths, was not permissible. Необходимо отстаивать права арабов и мусульман на святые для них места, и нельзя допускать установления суверенитета Израиля над этой территорией, которая должна быть открыта для представителей всех конфессий.
Hamas, on the other hand, places civilians in the line of fire, carrying out its activities from densely populated areas, and directs its attacks towards Israeli civilian targets. ХАМАС, с другой стороны, подвергает гражданское население смертельной опасности, осуществляя свою деятельность в густонаселенных районах и подвергая обстрелам гражданские объекты на территории Израиля.
The emergence of an independent Palestinian State in the entirety of the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and a full Israeli withdrawal from the occupied Syrian Golan were the cardinal components of a comprehensive peace. Создание независимого палестинского государства на всей оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и полный уход Израиля с оккупированных сирийских Голан являются важнейшими компонентами для установления всеобъемлющего мира.
The most serious development was the Israeli Government's ongoing construction of the separation wall inside the Palestinian territories, leading to the confiscation of yet more Palestinian land and further mobility restrictions. Самой серьезной проблемой является продолжающееся строительство правительством Израиля разделительной стены внутри палестинских территорий, которое приведет к конфискации новых палестинских земель и дальнейшему ограничению перемещений населения.
Speaking about Israel's disregard for the rights of others, that Israeli advocate of peace gave the following account, which has something to do with your country, Mr. President. Говоря о пренебрежительном отношении Израиля к правам других, этот израильский сторонник мира высказал следующие соображения, которые имеют отношение и к вашей стране, г-н Председатель.
The problems caused to the Agency by the Israeli actions should be a cause for concern to the donor community because, in addition to their humanitarian consequences, they have put the Agency under greater financial pressure. Проблемы Агентства, связанные с действиями Израиля, должны были бы вызывать озабоченность у сообщества доноров, поскольку помимо гуманитарных последствий эти действия оказывали на Агентство большое финансовое давление.
This activity has resulted in the fact that, on the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, more than 200 settlements have been created, in which are living 400,000 Israeli citizens. Эта деятельность привела к тому, что на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, более чем в 200 созданных поселениях проживает 400000 граждан Израиля.
The Israeli Government refuses to abide by Security Council resolutions or by international law, not to speak of agreements entered into during the peace process, from Madrid to Sharm el-Sheikh. Правительство Израиля отказывается выполнять резолюции Совета Безопасности и следовать нормам международного права, не говоря уже о соглашениях, заключенных в ходе мирного процесса - от Мадрида до Шарм-эш-Шейха.
Since the launching of the IDF operation on 1 November, the United Nations has been in contact with the Israeli Government at the highest levels to express concern about the situation in Gaza. С момента начала ИДФ операции 1 ноября Организация Объединенных Наций находится в постоянном контакте с правительством Израиля на высшем уровне и выражает озабоченность ситуацией в Газе.
In retaliating against the occupation and aggression, acts by Palestinian militants have wrongfully led to Israeli civilian casualties and to the destruction of their property. Действия, предпринимаемые в ответ на оккупацию и агрессию, и незаконные акты палестинских боевиков приводят к жертвам среди гражданского населения Израиля и материальным разрушениям.
In our region, for example, just yesterday alone, there were three major security violations by Palestinian terrorists, one of which resulted in the cold-blooded murder of an Israeli citizen in the West Bank. Например, в нашем регионе только за вчерашний день палестинские террористы совершили три крупных нарушения в области безопасности, одним из которых было хладнокровное убийство граждан Израиля на Западном берегу.
Following the establishment of the National Unity Government and direct contacts between the Palestinian Authority President and the Israeli Prime Minister, the Arab League has offered the peace process a perspective that should not be neglected. После создания правительства национального единства и непосредственных контактов между президентом Палестинской администрации и премьер-министром Израиля Лига арабских государств открыла перед мирным процессом перспективы, которые нельзя игнорировать.
The latest Israeli military incursions into the Gaza Strip, which started on 28 June 2006, had compounded the suffering of the Palestinian population in general and women and young people in particular. Последняя военная операция Израиля в секторе Газа, которая началась 28 июня 2006 года, усугубила страдания населения Палестины в целом и женщин и детей в частности.
The confiscation of lands declared by Israel as "state land" as a prelude to their transfer to Israeli control has a critical impact upon the Palestinian community. Конфискация земель, объявленных Израилем «государственной землей», в качестве предпосылки к их передаче под контроль Израиля, серьезно сказывается на развитии палестинской общины.
Lastly, France welcomes the continuation of contacts between Palestinian President Mahmoud Abbas and Israeli Prime Minister Ehud Olmert, who met in Jerusalem on 15 April and who are due to meet again soon in Jericho. Наконец, Франция приветствует продолжение контактов между президентом Палестины Махмудом Аббасом и премьер-министром Израиля Эхудом Ольмертом, которые провели встречу в Иерусалиме 15 апреля и должны вскоре вновь встретиться в Иерихоне.
The recent ceasefire in the Gaza Strip agreed to between Israeli Prime Minister Olmert and Palestinian President Abbas has led to new hope that the path of negotiations will replace that of violence. Достигнутая недавно между премьер-министром Израиля Ольмертом и палестинским президентом Аббасом договоренность о прекращении огня в секторе Газа дает новую надежду на то, что практика насилия уступит место переговорам.
Meanwhile, the Rafah and Karni crossings have been only partially operational, at rates far lower than foreseen under the Agreement on Movement and Access, in the light of Israeli security concerns. Между тем КПП в Рафахе и в Карни в свете озабоченности Израиля проблемой безопасности действуют лишь частично, с гораздо меньшей нагрузкой, чем это предусмотрено Соглашением о передвижении и доступе.
What we know in that regard is that every time the Arabs have extended a hand in peace to Israel, the Israeli response has been negative, violent and terroristic. Мы знаем, что каждый раз, когда арабы протягивали руку, предлагая мир Израилю, ответ Израиля был негативным, насильственным и террористическим.
As we know, in the wake of the first Arab peace initiative, in Fez, in 1982, the Israeli response was to send Sharon to attack Lebanon and occupy Beirut. Как мы знаем, после первой Арабской мирной инициативы в Фесе в 1982 году ответом Израиля стало направление Шарона для нападения на Ливан и оккупация Бейрута.
In practical terms, we feel it would be timely and useful to support the authority of the Quartet, which is preparing for a meeting between President Mahmoud Abbas of the Palestinian Authority and Israeli Prime Minister Ehud Olmert. В практическом плане считали бы своевременным и полезным поддержать авторитетом «квартета» готовящуюся встречу между главой ПНА Махмудом Аббасом и премьер-министром Израиля Эхудом Ольмертом.