| The Israeli representative has no right to speak about Syria the way he does. | Представитель Израиля не имеет права говорить о Сирии так, как он это делает. |
| He knows that the Israeli leadership has demonstrated that it is not serious about the peace process. | Ему известно, что руководство Израиля продемонстрировало, что оно не относится к мирному процессу серьезно. |
| I wish to draw your attention to yet another act of Palestinian terrorism that occurred yesterday near the northern Israeli city of Haifa. | Я желаю обратить Ваше внимание на еще один акт палестинского терроризма, произошедший вчера недалеко от города Хайфа, на севере Израиля. |
| On Thursday, 6 March, Palestinian terrorists continued their rocket attacks on southern Israeli towns and villages. | В четверг, 6 марта, палестинские террористы продолжили обстрел реактивными снарядами городов и деревень на юге Израиля. |
| Israel continues to hold the Palestinian leadership fully responsible for the ongoing campaign of terrorism deliberately aimed at Israeli civilians. | Израиль продолжает возлагать на палестинское руководство всю полноту ответственности за непрекращающуюся террористическую кампанию, объектом которой в первую очередь являются мирные граждане Израиля. |
| Palestinians maintain that this was yet another Israeli attempt to assassinate a Palestinian activist. | Палестинцы заявляют, что это было еще одной попыткой Израиля совершить убийство палестинского активиста. |
| The Israeli Government is clearly trying to shake off its responsibilities in the agreements signed with the Palestinian Authority. | Совершенно очевидно, что правительство Израиля пытается отказаться от выполнения своих обязанностей в рамках договоренностей, подписанных с Палестинским органом. |
| These Israeli practices and activities must cease. | Необходимо положить конец такой практике и деятельности Израиля. |
| What was shown on television was evidence that the law of the jungle prevailed and confirmed the characteristic arrogance of Israeli behaviour. | То, что показывают по телевидению, свидетельствует о применении «закона джунглей» и служит подтверждением свойственного поведению Израиля высокомерия. |
| Since December, Israeli military forces have been implementing a serious design of deliberate killing, siege and closure of Palestinian villages and cities. | Вооруженные силы Израиля с декабря продолжают осуществление опасного плана преднамеренных убийств, осады и блокады палестинских городов и деревень. |
| Mr. Jacob: My delegation deeply regrets the statement of the Palestinian observer and his fabricated claims about Israeli actions. | Г-н Джейкоб: Моя делегация глубоко сожалеет о заявлении, сделанном наблюдателем от Палестины, и о его сфабрикованных утверждениях о действиях Израиля. |
| The above provides but a glimpse of the ongoing challenges facing Israeli security personnel as they work to prevent terrorist attacks. | Вышесказанное дает определенное представление о продолжающихся угрозах, с которыми сталкиваются сотрудники служб безопасности Израиля в своей деятельности по предотвращению террористических нападений. |
| This must be ceased immediately and the Israeli Government must be held responsible. | Необходимо незамедлительно добиться прекращения этого и возложить всю ответственность на правительство Израиля. |
| In all such incidents, the Agency protested to or informed the Israeli Ministry of Foreign Affairs and the Israel Defense Forces. | Во всех подобных случаях Агентство заявляло протесты Министерству иностранных дел Израиля и Израильским силам обороны. |
| The Israeli scheme to distort Security Council resolution 1373 is a malicious attempt to deprive the resolution of its true substance. | Действия Израиля по искажению содержания резолюции 1373 Совета Безопасности - это злонамеренная попытка выхолостить подлинную суть резолюции. |
| The reports of the Secretary-General on Israeli practices in those territories described such acts as crimes. | В докладах Генерального секретаря о действиях Израиля в этих территориях такие акты характеризуются в качестве преступлений. |
| We therefore urge the Israeli Government to do its utmost to enable the Palestinians to resume their normal economic activities. | Поэтому мы настоятельно призываем правительство Израиля сделать все возможное для того, чтобы предоставить палестинцам возможность для возобновления своей нормальной экономической деятельности. |
| The Palestinians must realize that Israeli security and safety are in their own national interest. | Палестинцы должны понять, что обеспечение безопасности и защиты Израиля отвечает их собственным национальным интересам. |
| The Israeli Knesset enacted this Basic Law in 1992, after Israel ratified the Convention against Torture. | Кнессет Израиля принял Основной закон в 1992 году после того, как Израиль ратифицировал Конвенцию против пыток. |
| Consequently, we would want the Israeli withdrawal to be consistent with those parameters. | Поэтому мы хотели бы, чтобы уход Израиля соответствовал бы этим параметрам. |
| France unconditionally condemns the terrorist attacks committed against Israeli civilians by armed Palestinian groups, in particular by the Hamas brigades. | Франция безоговорочно осуждает террористические нападения, совершаемые против мирного населения Израиля вооруженными палестинскими группировками, в частности бригадами «Хамаса». |
| Such acts expose aggressive Israeli settler policies that have hampered the peace process and fomented conflict in the region. | Такие акты выявляют агрессивную поселенческую политику Израиля, которая затрудняет мирный процесс и разжигает конфликт в регионе. |
| The Israeli air force then dropped two bombs on a suspected Hizbullah position. | Затем военно-воздушные силы Израиля сбросили две бомбы на предполагаемую позицию «Хезболлы». |
| Israeli military operations in the occupied Palestinian territory cannot provide the real security that would come only from a negotiated settlement. | Военные операции Израиля на оккупированной палестинской территории не могут обеспечить подлинной безопасности, которой можно добиться лишь на основе урегулирования посредством переговоров. |
| This is an important precedent for future Israeli Governments. Israelis and Palestinians still have important obligations under the road map. | Это важный прецедент для будущих правительств Израиля. Израильтяне и палестинцы по-прежнему несут важные обязательства в соответствии с «дорожной картой». |