| We have already compromised more than our share, and any expansionist Israeli designs shall not be accepted. | Мы уже пошли на большее число компромиссов, чем следовало, и никакие экспансионистские замыслы Израиля не будут приняты. |
| We reiterate here again our utter condemnation of such attacks on Israeli civilians. | Мы вновь подтверждаем в этом Зале наше решительное осуждение таких нападений на гражданское население Израиля. |
| This latest attack by the Israeli defence forces has intensified hatred among Palestinian people towards Israel and exacerbated an already desperate situation. | Это последнее нападение со стороны сил самообороны Израиля укрепило ненависть среди палестинцев по отношению к Израилю и усугубило и без того отчаянную ситуацию. |
| It expressed concern at repeated Israeli attempts to evade the Road Map and to substitute it with different steps. | Они выразили обеспокоенность по поводу непрекращающихся попыток Израиля уклониться от осуществления «дорожной карты» и подменить ее другими мерами. |
| These Israeli incursions and violations are a source of tension in the region. | Подобные вторжения и нарушения со стороны Израиля являются источником напряженности в регионе. |
| It seems that the current Israeli Government wants no peace. | Складывается впечатление, что нынешнее правительство Израиля мира не желает. |
| On the evening of 15 November 2004, two Katyusha rockets were fired from within Lebanon at Israeli territory. | Вечером 15 ноября 2004 года из Ливана по территории Израиля было выпущено два реактивных снаряда. |
| One of them landed near the northern Israeli town of Shlomi. | Один из них упал в районе города Шломи на севере Израиля. |
| Accordingly, repeated Israeli attempts to evade the road map and replace it with different steps should be rejected. | Соответственно, неоднократные попытки Израиля увильнуть от выполнения «дорожной карты» и заменить ее другими шагами должны быть отвергнуты. |
| Nevertheless, Palestinian civilians continue to be killed and injured in Israeli military operations, including incursions and pre-emptive strikes. | Тем не менее палестинское гражданское население продолжает гибнуть и получать увечья в результате военных операций Израиля, включая вторжение и предупредительные удары. |
| We have before us the report of the Secretary-General on recent Israeli atrocities in Jenin and other Palestinian cities. | Мы получили доклад Генерального Секретаря о недавних жестоких действиях Израиля в Дженине и других палестинских городах. |
| It rejects all Israeli attempts to undermine the Palestinian National Authority and to marginalize its legitimate President, Mr. Yasser Arafat. | Марокко отвергает любые притязания Израиля, направленные на подрыв Палестинского национального органа и маргинализацию законного президента Ясира Арафата. |
| Numerous complaints have recently been lodged with the Israeli Supreme Court in this regard. | В последнее время в Верховный суд Израиля поступает большое число жалоб на этот счет. |
| My delegation would like to thank the Secretary-General of the United Nations for his strong condemnation of such Israeli acts. | Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за его решительное осуждение таких действий Израиля. |
| My second point: the Israeli representative said that Israel has no choice but to build this wall. | Второй момент: израильский представитель заявил, что у Израиля нет иного выбора, кроме как возвести эту стену. |
| That type of action does not resolve the challenge of ensuring Israeli security and can only help instigate a new round of violence. | Такого рода действия не решают задачи обеспечения безопасности Израиля, а лишь способны спровоцировать новый виток насилия. |
| Many world leaders called for immediate and decisive action to put an end to brutal Israeli acts of aggression. | Многие мировые лидеры призвали к немедленным и решительным действиям, с тем чтобы положить конец жестоким актам агрессии Израиля. |
| The Israeli story defies logic and any common sense. | Утверждения Израиля противоречат логике и всякому здравому смыслу. |
| A meeting of Israeli and Palestinian media professionals took place at UNESCO in December 2003. | В декабре 2003 года в ЮНЕСКО была организована встреча специалистов средств массовой информации Израиля и Палестины. |
| The Council cannot meet today's Israeli actions with silence. | Совет не может хранить молчание, наблюдая за нынешними действиями Израиля. |
| The Israeli people are deeply concerned, and their daily existence is overshadowed by the attacks. | Жители Израиля глубоко озабочены сложившимся положением, когда их жизни угрожают совершаемые ежедневно нападения. |
| Official Israeli perseverance manifests in generous allocation of military and financial resources to settlements and the barrier. | Упорство официальных властей Израиля проявляется в щедром выделении военных и финансовых ресурсов для поселений и строительства заградительного сооружения. |
| They had also assessed its effects on the Palestinian population and discussed the Palestinian and Israeli response. | Они также проанализировали последствия строительства стены для палестинского населения и обсудили реакцию Палестины и Израиля. |
| She condemned the Israeli practice of shamelessly harassing through threats and intimidation United Nations staff carrying out their mandate. | Г-жа Рашид осуждает практику Израиля, заключающуюся в бесстыдных нападках, угрозах и запугиваниях в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций, которые исполняют свой мандат. |
| The August 2002 visit of the Secretary-General's Personal Humanitarian Envoy was intended to secure commitments from the Israeli Government to facilitate access to humanitarian aid. | Состоявшийся в августе 2002 года визит Личного посланника Генерального секретаря по гуманитарным вопросам был направлен на то, чтобы добиться от правительства Израиля обязательств расширить доступ к гуманитарной помощи. |