| The Israeli Government reported 6,900 "infiltrators" during 2008. | Правительство Израиля сообщило, что в 2008 году количество "проникших злоумышленников" составило 6900 человек. |
| Lebanon condemns any Israeli unilateral action targeting its territory under any pretext. | Ливан осуждает все односторонние действия Израиля в отношении ливанской территории, под каким бы предлогом они ни предпринимались. |
| Organizations further indicated that the Israeli legal system makes a distinction between nationality and citizenship. | Названные организации далее указали, что в правовой системе Израиля проводится различие между «национальностью» и «гражданством»16. |
| Israeli action blocking international humanitarian assistance from reaching the victims is deplorable. | Вызывает возмущение то, что действия Израиля препятствуют доступу международной гуманитарной помощи к нуждающимся в ней жертвам. |
| Israeli military attacks killed approximately 525 people in Gaza. | В результате военных нападений Израиля в Газе были убиты примерно 525 человек. |
| On 22 July, the Israeli High Court ruled against the release of two female prisoners pardoned by Israeli President Ezer Weizman. | 22 июля Верховный суд Израиля вынес решение не освобождать двух женщин-заключенных, амнистированных президентом Израиля Эзером Вейцманом. |
| The hope that was generated by Israeli disengagement a year ago has quickly dissipated, which has only underscored the failure of unilateral Israeli measures. | Надежды, порожденные год назад уходом из него Израиля, быстро рассеялись, что только подчеркнуло несостоятельность односторонних мер Израиля. |
| With regard to the ongoing Israeli military campaign against the Palestinian people, which began on 28 September 2000, Israeli accusations are indeed preposterous. | Что касается нынешней военной кампании Израиля против палестинского народа, которая началась 28 сентября 2000 года, то обвинения Израиля в самом деле смехотворны. |
| We strongly condemn the Israeli move to deport President Yasser Arafat from the Palestinian territories, as well as the continued Israeli aggression against the Palestinian people. | Мы решительно осуждаем акцию Израиля с целью изгнания президента Ясира Арафата с палестинских территорий, а также продолжающуюся агрессию Израиля против палестинского народа. |
| During the ceremony, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, Israeli President Reuven Rivlin, and French Ecology Minister Ségolène Royal gave brief speeches. | Во время церемонии премьер-министр Израиля Беньямин Нетаньягу, президент Израиля Реувен Ривлин и министр экологии Франции Сеголен Руаяль выступили с речами. |
| This financial, legal and bureaucratic help in settlement areas is providing settlers with privileges they would not be afforded as Israeli citizens living in Israeli territory. | Эта финансовая, правовая и административная помощь, оказываемая поселениям, обеспечивает поселенцам привилегии, которых лишены граждане Израиля, проживающие на израильской территории. |
| Israeli trade data are obtained from the Monthly Bulletin of Statistics of the Israeli Central Bureau of Statistics. | Данные по торговле Израиля взяты из ежемесячного статистического бюллетеня Израильского центрального статистического бюро. |
| According to the Arab community of Majdal Shams, the Israeli water authority had initially allocated 750 cubic metres of water per dunum of land to Israeli settlers. | По данным арабской общины Мадждал-Шамса, Управление водоснабжения Израиля первоначально предусматривало выделение израильским поселенцам 750 кубических метров воды на дунам земли. |
| Such irresponsibility in the Israeli actions and such determination to drive the situation to a complete breakdown clearly demonstrates the urgent need to provide the Palestinian people with international protection from this violent and belligerent Israeli military occupation. | Такая безответственность Израиля и такая решимость довести ситуацию до полного развала четко свидетельствуют о срочной необходимости обеспечить палестинскому народу международную защиту от этой жестокой и агрессивной израильской вооруженной оккупации. |
| Since 23 May 2001, the Israeli Government has made several statements implying different conduct on the part of Israeli occupying forces in the occupied Palestinian Territory. | С 23 мая 2001 года правительство Израиля сделало несколько заявлений, намекающих на изменение поведения израильских оккупационных сил на оккупированной палестинской территории. |
| Israeli paratroops from the 55th Paratroop Brigade came through this gate during the Six-Day War of 1967 and unfurled the Israeli flag above the Temple Mount. | Во время Шестидневной войны 1967 года израильские парашютисты из 55-й Парашютной Бригады прошли через эти ворота и развернули флаг Израиля над Храмовой горой. |
| Israeli citizens are allowed to hold passports of other countries, but are required to use the Israeli passport when entering and leaving Israel. | Гражданам Израиля разрешено иметь паспорта других стран, но по закону они обязаны предъявлять именно израильский паспорт при въезде или выезде из Израиля. |
| What is the relationship between Israeli security and Lebanese power plants, which were destroyed by the Israeli army during its military operations? | Какая связь между безопасностью Израиля и ливанскими электростанциями, которые были уничтожены израильской армией во время военных операций? |
| The Israeli operation "Grapes of Wrath", in the words of the Israeli Prime Minister, has no time-limit. | Израильская операция "Гроздья гнева", по словам премьер-министра Израиля, не имеет временных рамок. |
| The Israeli forces have issued fresh warnings to the population of Sidon and Tyre to evacuate the cities because they will subsequently be subjected to Israeli bombardment. | Израильские силы издают новые предупреждения населению Сидона и Тира покинуть эти города, поскольку в дальнейшем они будут подвергаться бомбардировкам Израиля. |
| The international community has also categorically rejected Israeli assertions regarding Jerusalem and has reiterated that Israeli authority is not recognized on the territory of East Jerusalem. | Международное сообщество также категорически отвергает утверждения Израиля в отношении Иерусалима и подтверждает, что власть Израиля не признается на территории Восточного Иерусалима. |
| He was a member of an Israeli NGO, the Alternative Information Centre, whose membership included leading United States and Israeli intellectuals. | Он является членом одной из НПО Израиля - Альтернативного информационного центра, в состав которого входят известные представители интеллигенции из Соединенных Штатов и Израиля. |
| On 22 April, the Israeli Supreme Court is to deliberate the legal practices used by Israeli officials to revoke hundreds of Israeli-issued identity cards from Palestinian residents of East Jerusalem. | 22 апреля Верховный суд Израиля должен рассмотреть правовую практику, используемую израильскими должностными лицами при аннулировании сотен удостоверений личности, выданных Израилем палестинским жителям Восточного Иерусалима. |
| The Israeli action came after some internal haggling, with the obvious aim of reaching the least costly method to achieve the goal of the present Israeli Government. | Эта израильская акция была совершена после определенных внутренних споров, связанных, очевидно, с поиском наименее дорогостоящего метода достижения цели нынешнего правительства Израиля. |
| Despite the peace slogans proclaimed by the present Israeli Government, the Israeli mass media were reporting new plans for building settlements and attracting settlers to the occupied Syrian Golan. | Вопреки провозглашаемым нынешним правительством Израиля лозунгам о мире израильские средства массовой информации сообщают о новых планах строительства поселений и привлечения поселенцев на оккупированные сирийские Голаны. |