Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israeli - Израиля"

Примеры: Israeli - Израиля
Indeed, what could be labelled a cultural revolution has taken place in both the Israeli and the Palestinian streets in the past 10 years. По сути, за последние 10 лет на улицах Израиля и Палестины произошло то, что вполне можно назвать культурной революцией.
In many ways, Mr. Sharon's initiative aims to go further than earlier Israeli Prime Ministers dared to propose. Во многих отношениях инициатива Шарона идет дальше, чем все те предложения, с которыми осмеливались выступать предыдущие премьер-министры Израиля.
He expressed the view that the proposed Israeli withdrawal from the Gaza Strip and parts of the West Bank could help to break the stalemate. Он выразил мнение, что выходу из тупика содействовал бы предлагаемый уход Израиля из сектора Газа и частей Западного берега.
1.29 Following the planned Israeli disengagement from the Gaza Strip and some parts of the West Bank, uncertainty exists as to the economic impact of the action. 1.29 После запланированного ухода Израиля из сектора Газа и некоторых районов Западного берега возникает неопределенность в отношении экономических последствий таких действий.
In June 1982, Israel launched an invasion of Lebanon, the trigger for which was an assassination attempt on the Israeli ambassador to the United Kingdom. В июне 1982 года Израиль предпринял вторжение в Ливан, поводом для которого послужило покушение на убийство посла Израиля в Соединенном Королевстве.
Israeli extrajudicial assassinations have claimed the lives of at least 150 Palestinians and 110 bystanders in three years. За три года подобные акции Израиля унесли жизни по меньшей мере 150 палестинцев и 110 случайных прохожих.
During the last few years, the Israeli Government has placed an emphasis on improving the infrastructure and increasing the development rate in Arab villages and towns. В течение последних нескольких лет правительство Израиля уделяет большое внимание улучшению инфраструктуры и повышению темпов развития в арабских деревнях и городах.
For example, some 100 Israeli citizens of Jewish origin, who had left Georgia in the 1970s and 1980s, had been granted Georgian citizenship. Так, например, грузинское гражданство получили около 100 граждан Израиля еврейского происхождения, которые выехали в 1970-х и 1980-х годах.
She asked whether that information was correct and, if so, whether the Israeli Government was taking any measures to protect those women. Она спрашивает, соответствует ли эта информация действительности, и если да, то принимает ли правительство Израиля меры для защиты этих женщин.
Verbal and physical harassment by settlers of Palestinians have become more vicious, especially in the run-up to the removal of settlements and Israeli withdrawal from the Gaza Strip. Словесные и физические измывательства поселенцев над палестинцами приобрели более злонамеренный характер, особенно перед эвакуацией поселений и уходом Израиля из сектора Газа.
As already emphasized in previous reports of the Special Committee, Israeli practices tended to destroy the Arab cultural identity of Syrian citizens in the occupied Golan and distort history and geography. Как уже подчеркивалось в предшествующих докладах Специального комитета, действия Израиля были направлены на уничтожение арабской культурной самобытности сирийских граждан на оккупированных Голанах, искажение истории и перекраивание географии.
The Israeli Prime Minister, too, recently stated that the Golan would not be returned to Syria even in exchange for total peace between the countries. Премьер-министр Израиля также недавно заявил, что Голаны не будут возвращены Сирии даже в обмен на полный мир между этими странами.
Following the Israeli withdrawal from Gaza and the evacuation of some West Bank settlements, the international community expected to see some improvement in the tragic humanitarian conditions of the Palestinians. После ухода Израиля из Газы и эвакуации некоторых поселений с Западного берега международное сообщество ожидало некоторого улучшения тяжелейших гуманитарных условий жизни палестинцев.
They also deem it essential to obtain Israeli guarantees concerning the unimpeded circulation of persons and goods in and out of Gaza. Они считают также важным получить от Израиля гарантии в отношении обеспечения беспрепятственного перемещения людей и товаров в сектор Газа и из него.
These Israeli policies in the Palestinian territories have impeded efforts and opportunities for achieving a just, lasting and comprehensive peaceful solution to the Palestinian question. Такая политика Израиля на палестинских территориях препятствует предпринимаемым усилиям и не позволяет достичь справедливого, долгосрочного и всеобъемлющего решения палестинского вопроса.
The provisions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War have become ineffective because of such Israeli policies and practices. В результате такой политики и практики Израиля положения Женевской конвенции о защите гражданских лиц во время войны стали неэффективными.
Israeli actions target entire communities, preventing people from practising their livelihoods, from attending schools and universities or visiting health and social institutions. Действия Израиля направлены против целых общин, они мешают людям заниматься ведением своих хозяйств, детям посещать школы и университеты, а также посещать медицинские и социальные учреждения.
Palestinian militants also fired Qassam rockets and mortar shells against cities inside Israel as well as against Israeli targets in the occupied Palestinian territory. Палестинские боевики также обстреливали ракетами «Кассам» и из минометов города в глубине Израиля и израильские цели на оккупированной палестинской территории.
Operational cooperation with the Government of Israel improved in the latter half of the reporting period, particularly as the Israeli disengagement from the Gaza Strip drew closer. Во второй половине отчетного периода улучшилось оперативное сотрудничество с правительством Израиля, особенно по мере приближения даты вывода израильских войск из сектора Газа.
This trend is entrenched due to the segmentation of the Israeli society into many different ethnic and socio-cultural groups, visible among Palestinian citizens of Israel, and mostly among women. Эта тенденция закрепляется в связи с раздробленностью израильского общества на множество различных этнических и социально-культурных групп, которые просматриваются и среди палестинцев - граждан Израиля, и прежде всего женщинЗ.
The international community has the responsibility to spare no effort to put an end to the Israeli practices and measures against the unarmed Palestinian population. Международное сообщество обязано не жалеть усилий для того, чтобы положить конец практике и мерам Израиля, направленным против безоружного палестинского населения.
One recent law made it mandatory for the Israeli Government to include women in any group assigned to peacebuilding negotiations and conflict resolution. Один из недавно принятых законов обязывает правительство Израиля включать женщин в любую группу, создаваемую с целью ведения мирных переговоров и урегулирования конфликтов.
In addition, while considering the diversity of Israeli citizens, such programmes targeted specific groups on the basis of ethnicity, primary language and culture. Кроме того, с учетом многообразия населения Израиля, такие программы нацелены на конкретные группы по признаку этнического происхождения, основного языка и культуры.
Israeli aggression had led to the loss of human life and to significant economic losses due to closures of the territory, curfews and restrictions on movement. Агрессивные действия Израиля приводят к человеческим жертвам, а также к значительным экономическим потерям вследствие закрытия территории и введения комендантского часа и ограничений на передвижение.
Ms. Abdelhak (Algeria) stressed that the Special Committee was the only international body with a mandate to report on the effects of Israeli practices in the occupied territories. Г-жа Абдельхак (Алжир) подчеркивает, что Специальный комитет является единственным международным органом, который располагает мандатом представлять доклады о последствиях действий Израиля на оккупированных территориях.