The international community must put an end those arbitrary Israeli practices, which deny the Palestinian people their most basic rights - the right to life and to self-determination. |
Международное сообщество должно положить конец таким произвольным действиям Израиля, которые лишают палестинский народ его элементарных прав - права на жизнь и права на самоопределение. |
The Israeli decision to halt the transfer of taxes due to the Palestinian side should thus be viewed as punishment for the Palestinian people for exercising their right. |
Решение Израиля приостановить перевод таможенных поступлений палестинской стороне должно поэтому рассматриваться как наказание палестинского народа за осуществление им своих прав. |
Mr. BOSSUYT regretted the Israeli action, which from a political point of view would certainly do nothing to improve the situation. |
Г-н БОССАЙТ выражает сожаление по поводу шага Израиля, который с политической точки зрения, безусловно, отнюдь не способствует улучшению ситуации. |
We were encouraged by the 17 May decision of the new Israeli Defence Minister, Mr. Peretz, to reopen Karni in both directions. |
Нас обнадежило принятое 17 мая новым министром обороны Израиля гном Перецем решение заново открыть КПП в Карни в обоих направлениях. |
During the past few months, the occupied Palestinian territory has been the theatre of a dangerous Israeli military escalation in which the occupying forces have resorted to excessive violence. |
В течение последних нескольких месяцев на оккупированных палестинских территориях происходила опасная эскалация военных действий Израиля. Оккупационные силы прибегали к осуществлению чрезмерных насильственных мер. |
Others indicated that the level of Israeli monitoring of Beit Hanoun is such that an error of this magnitude is highly unlikely. |
Другие указывали, что степень контроля за Бейт-Хануном со стороны Израиля таков, что ошибка такого масштаба крайне маловероятна. |
At the same time, we must address the issue of rockets and mortars being fired against the Israeli people from Gaza. |
В то же время мы должны решить вопрос о ракетных и минометных обстрелах Израиля с территории сектора Газа. |
A customs union would provide the possibility of benefiting from the network of Israeli economic relations with foreign States and avail the Palestinian territory of an ongoing outflow of Palestinian exports to Israel. |
Создание таможенного союза даст возможность использовать сеть экономических связей Израиля с другими государствами и обеспечить постоянный поток палестинских экспортных товаров с палестинской территории в Израиль. |
On numerous occasions in recent years, the Committee has voiced its concern over Israeli activities on the ground carried out in spite of the peace negotiations. |
В последние годы Комитет неоднократно высказывал свою обеспокоенность действиями Израиля на местах, осуществляемыми несмотря на мирные переговоры. |
Just a week after that statement, Israeli Prime Minister Ehud Olmert himself dispelled any doubts on the subject while speaking to a German news network. |
Уже через неделю после этого заявления премьер-министр Израиля г-н Эхуд Ольмерт в ходе интервью немецкой информационной сети лично рассеял все сомнения на этот счет. |
It is unfair that the Arab States should be compelled to remain ad infinitum members of a treaty that gives them no assurances against Israeli nuclear weapons. |
Несправедливо, что арабские государства должны бессрочно оставаться сторонами договора, который не дает им никаких гарантий против ядерного оружия Израиля. |
Several speeches made by the Secretary-General of Hizbullah, Hassan Nasrallah, in the past few months seem to confirm these Israeli claims. |
Целый ряд сделанных в последние несколько месяцев генеральным секретарем «Хизбаллы» Хасаном Насруллой выступлений, по-видимому, подтверждают эти утверждения Израиля. |
If we are talking about flexibility on Jerusalem, that cannot in any way mean accepting Israeli sovereignty over Al-Haram al-Sharif. |
Когда речь идет о гибкости в отношении Иерусалима, то это слово ни в коей мере не может означать признание суверенитета Израиля над Харам аш-Шарифом. |
In this regard, we welcome the prospect of a meeting between Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Palestinian President Mahmoud Abbas in the near future with a view to relaunching mutual negotiations. |
В этой связи мы приветствуем перспективу встречи между премьер-министром Израиля Эхудом Ольмертом и президентом Палестины Махмудом Аббасом в ближайшем будущем в целях возобновления взаимных переговоров. |
This matter is still before the Israeli High Court of Justice, which has refused a request for a temporary injunction against further assassinations. |
Это дело все еще рассматривается Высоким судом Израиля, который отказался удовлетворить просьбу о принятии временного решения о прекращении дальнейших убийств. |
We think that those manoeuvres are indeed against the spirit of the agreement between the Israeli Prime Minister and the President of the Palestinian Authority. |
Мы считаем, что на самом деле эти маневры совершаются с целью подорвать дух договоренности между премьер-министром Израиля и президентом Палестинской администрации. |
The President has also announced his intention to work with Congress to extend the availability of loan guarantees to help rebuild Israeli infrastructure damaged by Hizbollah's rockets. |
Президент также объявил о своем намерении работать вместе с Конгрессом над предоставлением гарантий займов для поддержки усилий по восстановлению инфраструктуры Израиля, пострадавшей от ракет «Хезболлы». |
What has the Israeli response been to Syria's peaceful intentions? |
Каков же был ответ Израиля на мирные намерения Сирии? |
All of these countless illegal and illegitimate Israeli practices violate international humanitarian law and numerous resolutions adopted since 1967 by the Security Council and the General Assembly. |
Все эти бессчетные незаконные и неправомочные действия Израиля нарушают международное гуманитарное право и многочисленные резолюции, принятые Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей после 1967 года. |
It also indicated Israel's willingness, among other things, to release prisoners, including ministers and parliamentarians, when the captured Israeli soldier is freed. |
Оно также стало свидетельством готовности Израиля, среди прочего, освободить заключенных, включая министров и парламентариев, когда будет освобожден захваченный израильский солдат. |
At the same time we are hearing, yet again, Israeli claims that these military actions are just acts of self defence. |
В то же время мы вновь слышим заявления Израиля о том, что эти военные действия являются лишь актом самообороны. |
Those attacks came on the heels of an additional Israeli attack that took place in the Gaza Strip on 5 April 2006. |
Эти нападения последовали за еще одним нападением Израиля, которое было совершено им в секторе Газа 5 апреля 2006 года. |
The Movement continues to note with concern that the Israeli Government has failed to take the necessary first step in accordance with its obligations therein. |
Наше Движение по-прежнему с тревогой отмечает, что правительство Израиля не сделало первый шаг, необходимый для осуществления содержащихся там обязательств. |
The recent Israeli war crimes in Gaza have led to more instability and inflame tensions and threaten to further destabilize the situation in the region. |
Недавние военные преступления Израиля в Газе привели к еще большей нестабильности и обострению напряженности, а также чреваты дальнейшей дестабилизацией ситуации в этом регионе. |
Finally, I do not wish to take the time of the Council to respond to the irresponsible claims of the Israeli representative. |
И, наконец, я не хотел бы занимать время Совета и отвечать на безответственные заявления представителя Израиля. |