Английский - русский
Перевод слова Israeli

Перевод israeli с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Израильский (примеров 1802)
It seems, however, that the Israeli representative feels that is none of his concern. Однако создается впечатление, будто израильский представитель считает, что все это его не касается.
Yesterday, the Israeli representative gave us the good news that his country has refrained from or has stopped producing landmines. Вчера израильский представитель сообщил нам хорошие новости о том, что его страна воздержалась от производства наземных мин и прекратила их производство.
At 2200 hours an Israeli patrol consisting of 10 HMMWV vehicles was seen inside occupied Palestinian territory opposite Dahirah. 00 м. на оккупированной палестинской территории по ту сторону границы от Дахиры был замечен израильский патруль, передвигавшийся на 10 автомобилях HMMWV.
Initially, the Israeli ambassador and British intelligence experts were blaming "pro-Iranian extremists, probably linked to the Lebanon-based Hezbollah group." Израильский посол и эксперты британской разведки обвинили про-иранских экстремистов, связанных с Хезболлой.
In 2008, Danon filed a petition to the Israeli High Court of Justice to rescind the citizenship of former MK Azmi Bishara, who fled Israel after he was suspected of aiding Hezbollah, an enemy organization of Israel, during the 2006 Lebanon War. В течение 2008 года Данон подал ходатайство в израильский Верховный суд с просьбой аннулировать гражданство бывшего члена кнессета Азми Бишары, бежавшего из Израиля и обвиняющегося в пособничестве «Хезболле» во время Второй ливанской войны.
Больше примеров...
Израиля (примеров 8560)
The latest Israeli escalation forges yet another link in the endless chain of Israel's violations of international law and international humanitarian law. Последняя эскалация действий Израиля является еще одним звеном в нескончаемой цепи нарушений Израилем международного права и международного гуманитарного права.
As a result of the Israeli action, a large of part of overpopulated Gaza is without water, electricity and fuel - a situation likely to lead to a humanitarian disaster of unimaginable proportions. В результате действий Израиля значительная часть перенаселенного сектора Газа осталась без воды, электричества и топлива - положение, которое может вызвать гуманитарную катастрофу немыслимого масштаба.
It also stressed that a comprehensive peace can only be achieved with a complete Israeli withdrawal from the Syrian Arab Golan to the boundary line as it existed on 4 June 1967. Он подчеркивает также, что всеобъемлющий мир может быть достигнут после полного отхода Израиля с сирийских Голанских высот до линии границы по состоянию на 4 июня 1967 года.
I have the honour to transmit to you a letter from His Excellency Mr. Mahmoud Hammoud, Minister for Foreign Affairs and Emigrants, concerning the most recent Israeli threats against Lebanon in connection with the drawing of water from the Hasbani and Wazzani rivers. Имею честь препроводить Вам письмо министра иностранных дел и по делам эмигрантов Его Превосходительства г-на Махмуда Хаммуда в отношении недавних угроз Израиля в адрес Ливана в связи с забором воды из рек Хасбани и Ваззани.
In this regard, we stress that an early resumption by the Israeli Government of the transfer of tax and customs revenues to the Palestinian Authority is of primary importance, as is the full implementation of the Agreement on Movement and Access. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть срочную необходимость скорейшего возобновление правительством Израиля перевода налоговых и таможенных поступлений Палестинской администрации, а также полного осуществления соглашения о передвижении и доступе.
Больше примеров...
Израилем (примеров 1970)
We also strongly deplore the new Israeli policy of destroying the economic infrastructure of the Palestinian community in the occupied Palestinian territories. Мы также глубоко сожалеем о проведении Израилем нового курса на подрыв экономических инфраструктур палестинских общин на оккупированных палестинских территориях.
We believe that these Israeli measures represent a dangerous development that is threatening the security of the region as a whole and is likely to sow chaos and collapse. Мы считаем, что эти принимаемые Израилем меры представляют собой серьезную угрозу для безопасности региона в целом и могут привести к хаосу и развалу.
At the same time, it attaches great importance to the release of the Lebanese people kidnapped by Israel during its occupation of our land and thereafter detained in Israeli jails. В то же время Ливан придает большое значение освобождению ливанцев, которые были похищены Израилем во время оккупации и с тех пор находятся в израильских тюрьмах.
During the reporting period, the United Nations Interim Force in Lebanon recorded Israeli air violations on at least six different days and anti-aircraft fire by Hizbullah on at least two occasions. За отчетный период Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане зафиксировали нарушения Израилем воздушного пространства, по крайней мере, в течение шести различных дней, а зенитный огонь «Хезболлы» - по крайней мере, дважды.
In the past month, several hundred more dunums of olive groves and fruit trees and other agricultural land in the West Bank and Gaza were seized and uprooted by Israeli forces in the context of military operations and for the construction of Israel's barrier. За последний месяц еще несколько десятков гектаров оливковых рощ, фруктовых садов и других сельскохозяйственных угодий на Западном берегу и в Газе было захвачено и уничтожено израильскими войсками в ходе военных операций и строительства Израилем барьера.
Больше примеров...
Израильтянин (примеров 139)
Sounds bad. They'll know immediately you're Israeli. Плохо, слышно, что ты израильтянин.
I wish to draw your attention to the latest act of Palestinian terrorism that claimed the life of one Israeli earlier today. Я хотел бы обратить Ваше внимание на последний совершенный палестинцами террористический акт, в результате которого ранее сегодня погиб один израильтянин.
The next morning, rockets were fired toward Qiryat Shemona, wounding an Israeli civilian; Утром следующего дня ракеты были выпущены в направлении Кирьят-Шемоны, в результате чего был ранен один израильтянин;
The Palestinian side responded negatively to the Prime Minister's initiative, referring to it as a public relations ploy, and persisted in their attacks, which have claimed the life of one Israeli and injured scores of others in the days following the announcement. Палестинская сторона негативно отреагировала на инициативу премьер-министра, назвав ее пропагандистской уловкой, и продолжала свои нападения, в результате которых один израильтянин погиб, а многие другие получили ранения в дни, последовавшие за этим заявлением.
He was lying on the ground with his hands bound behind his back when he was shot in the abdomen, from a distance of about 10 metres, by an Israeli private security guard from the settlement who had joined the group. Он лежал на земле с завязанными за спиной руками, когда израильтянин, сотрудник частного охранного бюро из этого поселения, присоединившийся к группе нападавших, выстрелил ему в живот примерно с 10 метров.
Больше примеров...
Израиль (примеров 1811)
While Israeli troop withdrawals have taken place in the Gaza, home to almost a million Palestinians, an Israeli military presence remains concentrated around Israeli security zones, military installations and settlements. Хотя Израиль и вывел свои войска из сектора Газа - родины для почти миллиона палестинцев, - израильское военное присутствие по-прежнему сохраняется вокруг израильских зон безопасности, военных объектов и поселений.
Indeed, when a United Nations warehouse was violently hit by an Israeli attack, food and medical supplies were destroyed in the resulting fire. Более того, когда Израиль нанес мощный удар по складским помещениям Организации Объединенных Наций, пожаром были уничтожены запасы продовольствия и медикаментов.
More recently, on 28 September 1995, Israel and the Palestine Liberation Organization had signed the Interim Agreement which provided for the election of a Palestinian Council and for the withdrawal of Israeli troops from 6 towns and 450 villages in the West Bank. Совсем недавно, 28 сентября 1995 года, Израиль и Организация освобождения Палестины подписали Временное соглашение, которое предусматривает избрание палестинского совета и вывод израильских войск из 450 деревень и 6 городов на Западном берегу.
The colonial wall which Israel, the occupying Power, had erected in the West Bank, including East Jerusalem, was a key example of the Israeli Government's racist ideology of separation and exclusivity and its rejection of the establishment of an independent Palestinian State. Колониальная стена, которую Израиль, оккупирующая держава, возвел на Западном берегу, включающая Восточный Иерусалим, является ключевым образцом расистской идеологии разделения и исключительности, которой придерживается правительство Израиля, и его неприятия создания независимого палестинского государства.
Serious efforts must be made to demand and ensure Israeli compliance with international law, relevant United Nations resolutions and the will of the international community before the situation further deteriorates. Во избежание дальнейшего обострения необходимо потребовать, чтобы Израиль соблюдал нормы международного права, и приложить серьезные усилия к тому, чтобы он выполнил это требование, а также положения соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и волю международного сообщества.
Больше примеров...
Израилю (примеров 193)
Mr. de GOUTTES commended the Israeli delegation for appearing before the Committee despite its reticence about the relevance to Israel of the early warning procedure. Г-н де ГУТТ высказывает признательность израильской делегации за то, что она явилась на заседание Комитета, несмотря на свои сомнения относительно применимости к Израилю процедуры заблаговременного оповещения.
In view of the escalation of Israeli threats against Lebanon, my Government relies upon the United Nations to deter and prevent Israel from indulging in such acts and holds Israel fully responsible for any consequences, since these acts constitute a threat to international peace and security. В связи с усилением угроз Израиля в адрес Ливана мое правительство надеется, что Организация Объединенных Наций примет меры сдерживания и не позволит Израилю продолжать подобные действия; оно возлагает на Израиль всю ответственность за любые последствия этих действий, которые представляют угрозу международному миру и безопасности.
Right-wing groups persisted in their attempts to provoke Palestinians, both in Israel and the West Bank, into committing desperate acts, thereby justifying further Israeli military action. Группы правого толка упорно пытаются спровоцировать палестинцев - как в Израиле, так и на Западном берегу - на совершение отчаянных актов, которые помогут Израилю оправдать новые военные действия.
The General Assembly, in its resolution 47/63 A, which deals with Israeli policies in the Syrian territory occupied by Israel since 1967, called upon the international community to urge Israel to withdraw from the occupied Syrian Golan and other occupied Arab territories. В своей резолюции 47/63 А, которая касается политики Израиля на сирийской территории, оккупированной Израилем с 1967 года, Генеральная Ассамблея призвала международное сообщество настоятельно предложить Израилю уйти с оккупированных сирийских Голан и других оккупированных арабских территорий.
Deliberately targeting Israeli civilian targets and cynically launched from within Palestinian civilian concentrations, these attacks came in the wake of seven years of similar attacks, during which over 8,900 rockets and mortars had been fired at Israel from Gaza. Подобные обстрелы, умышленно производимые по гражданским целям в Израиле и цинично осуществляемые из мест скопления гражданского населения Палестины, продолжаются уже семь лет, в течение которых из Газы по Израилю было выпущено более 8900 реактивных снарядов и минометных мин.
Больше примеров...
Израэли (примеров 15)
Mr. Israeli (Israel) said that the mandate of the Special Rapporteur, which called for examining only one side of the issue, undermined honest dialogue and politicized his report. Г-н Израэли (Израиль) говорит, что мандат Специального докладчика, который предусматривает изучение лишь одной стороны вопроса, подрывает честный диалог и политизирует его доклад.
Mr. Israeli (Israel) said that the dividends from investing in children were not vague expectations, but could be witnessed as they grew and assumed roles of responsibility. Г-н Израэли (Израиль) говорит, что выгоды от инвестиций в будущее детей отнюдь не являются расплывчатыми ожиданиями - эти выгоды можно конкретно ощущать по мере роста детей и воспитания у них чувства ответственности.
Mr. Israeli (Israel) said that, since its inception in 2006, the Human Rights Council had become another platform for nations to demonize Israel, which was the only democracy in the Middle East. Г-н Израэли (Израиль) говорит, что, с момента своего создания в 2006 году Совет по правам человека стал еще одной площадкой для государств, чтобы демонизировать Израиль, который является единственной демократией на Ближнем Востоке.
Mr. Israeli (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that the representative of Palestine had ignored the roots of prejudice against women in Palestinian society, instead shifting the blame onto Israel. Г-н Израэли (Израиль), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что представитель Палестины упускает из виду корни тех предрассудков, которые сложились по отношению к палестинским женщинам, возлагая при этом вину на Израиль.
Mr. Israeli emphasized once again that the very nature of the Special Rapporteur's mandate was problematic insofar as it examined only one side of the conflict, prejudged key issues and was unique in comparison with the other regional and thematic special rapporteurs. Г-н Израэли напоминает еще раз, что сама суть мандата Специального докладчика проблематична в той мере, в какой докладчик исходит из своего неполного и пристрастного видения конфликта, в отличие от мандатов других специальных докладчиков по регионам и темам.
Больше примеров...
Israeli (примеров 16)
"The official text of the Israeli supreme court ruling (in Hebrew)". Русский язык в Израиле Языки Израиля The official text of the Israeli supreme court ruling (in Hebrew) (неопр.).
In 1978, Lichtenfeld founded the non-profit Israeli Krav Maga Association (IKMA) with several senior instructors. В 1978 году Лихтенфельдом и рядом инструкторов была основана некоммерческая организация Israeli Krav Maga Association.
However, linguist Ghil'ad Zuckermann argues that Modern Hebrew, which he terms "Israeli", is a Semito-European hybrid based not only on Hebrew but also on Yiddish and other languages spoken by revivalists. Тем не менее, лингвист Гилад Цукерман утверждает, что современный иврит, который он называет «Israeli», является семито-европейским гибридом и основывается не только на иврите, но и на идише (Yiddish) и других языках, на которых говорят последователи движения за религиозное возрождение.
The Israeli National Security Council (NSC) has used the term "Arab citizens of Israel". Израильский национальный совет по безопасности (англ. Israeli National Security Council) использует термин «Арабские граждане Израиля».
The Israeli Committee Against House Demolitions (ICAHD) is a group opposed to Israeli settlements, which describes itself as "an Israeli peace and human rights organization dedicated to ending the occupation of the Palestinian territories and achieving a just peace between Israelis and Palestinians." Израильский комитет против уничтожения домов - The Israeli Committee Against House Demolitions (ICAHD), является израильской миротворческой и правозащитной организацией, выступающей за прекращение оккупации палестинских территорий и достижение справедливого мира между израильтянами и палестинцами.
Больше примеров...
Израиле (примеров 637)
In the second, shortly after the Israeli elections, civil authority would be transferred to Palestinians. На втором, который начнется вскоре после выборов в Израиле, палестинцам будет передана гражданская власть.
Except for a limited group of products within specific quantities imported from Egypt and Jordan to which the PA can apply its own lower rates, Palestinian imports must be subjected to a floor of Israeli rates. За исключением ограниченной группы товаров, импортируемых из Египта и Иордании, объем которых конкретно установлен и в отношении которых ПО может устанавливать более низкие пошлины, импортируемые в Палестину товары должны облагаться пошлинами, не ниже минимального уровня тех, которые существуют в Израиле.
An estimated 70,000 Palestinians who were working in Israel at that time were unable to enter the State owing to the closure of the occupied territories by the Israeli regime. По предположениям, 70000 палестинцев, работавших в Израиле в это время, лишились возможности въехать в это государство в результате закрытия оккупированных территорий израильским режимом.
In Israel, Palestinians lived in conditions drastically lower than those of average Israeli citizens and were largely deprived of benefits, privileges and public services provided by the Government and municipal bodies. Условия жизни проживающих в Израиле палестинцев гораздо хуже тех условий, в которых проживают средние граждане Израиля, и они не могут воспользоваться целым рядом пособий, льгот и государственных услуг, предлагаемых правительством и местными общинами.
By 31 March 2009, there were 506 administrative detainees in Israeli prisons, including 2 children, out of a total of 7,884 Palestinians detained in Israel, of which 408 were children. По состоянию на 31 марта 2009 года в израильских тюрьмах содержалось 506 задержанных в административном порядке лиц, включая двоих детей; общее число палестинцев, задержанных в Израиле, составляет 7884, включая 408 детей.
Больше примеров...