| An Israeli car was stoned in the village of Bidu, in the Ramallah district. | Израильский автомобиль был забросан камнями в деревне Биду в районе Рамаллах. |
| The Israeli enemy fired flare shells and sprayed medium machine gun fire. | Израильский противник выпустил ряд осветительных ракет и открыл огонь из станкового пулемета. |
| During the 2008 South Ossetia war, the Israeli Ministry of Foreign Affairs stated that Israel recognized the territorial integrity of Georgia and called for a peaceful solution. | Во время войны в Южной Осетии в 2008 году израильский МИД заявил, что признает территориальную целостность Грузии и призвал к мирному решению конфликта. |
| The third victim was 23-year-old Lior Attiah, an Israeli civilian from the northern town of Afula, who was fatally shot yesterday, 1 February, on the outskirts of the Palestinian-controlled town of Jenin. | Третьей жертвой стал 23-летний Лиор Аттиа, израильский мирный житель из расположенного на севере г. Афула, которого застрелили вчера, 1 февраля, в пригороде находящегося под контролем палестинцев г. Дженин. |
| Between 2035 and 2210 hours on 21 November 2006, opposite the towns of Aaita al-Chaab and Rmaich, the Israeli enemy, from its positions in Biranit and Al-Rahib hill, fired six illumination flares in the direction of Lebanese territory. | 17 ноября 2006 года израильский военный катер произвел 10 выстрелов в направлении ливанского рыболовного судна, находившегося на значительном расстоянии на другой стороне границы. |
| We hope that Israeli withdrawal from all occupied Arab territories, including Jerusalem, and the establishment of an independent Palestinian State will be the final objective of these efforts. | Мы надеемся, что уход Израиля со всех оккупированных арабских территорий, включая Иерусалим, и создание независимого государства Палестина будут конечной целью этих усилий. |
| We therefore accepted the resolution, in the hope that it would deter the Israeli war machine and bring an end to its aggression, which has lasted for 33 consecutive days. | Поэтому мы приняли эту резолюцию в надежде на то, что она будет сдерживать израильскую военную машину и положит конец агрессии Израиля, которая длилась ЗЗ дня подряд. |
| At the same, the budgetary situation of the Palestinian Authority is a cause for concern, particularly in view of the Israeli decision not to transfer tax and customs duty revenues belonging to the Palestinians themselves. | Вместе с тем бюджетная ситуация Палестинской администрации также вызывает обеспокоенность, особенно ввиду решения Израиля не передавать палестинцам принадлежащие им же поступления от налоговых и таможенных сборов. |
| We therefore accepted the resolution, in the hope that it would deter the Israeli war machine and bring an end to its aggression, which has lasted for 33 consecutive days. | Поэтому мы приняли эту резолюцию в надежде на то, что она будет сдерживать израильскую военную машину и положит конец агрессии Израиля, которая длилась ЗЗ дня подряд. |
| The statements of the Israeli Prime Minister on that specific point represent a first and welcome step, as the ministers for foreign affairs of the European Union stressed on 15 June. | Как подчеркнули министры иностранных дел Европейского союза 15 июня, заявление премьер-министра Израиля по этому конкретному пункту представляет собой первый и долгожданный шаг. |
| Israeli tanks, stationed at the border between Israel and the Palestinian territories, opened fire and killed two teenagers in the east of Gaza City. | Израильские танки, занявшие позиции на границе между Израилем и палестинскими территориями, открыли огонь и убили двух подростков в восточной части города Газа. |
| Meanwhile, bombardments by Israel of villages to the north of areas it occupies in South Lebanon continue unabated and threats by Israeli officials of still worse punishment to befall Lebanon are widely circulated by the media. | Наряду с этим продолжаются непрерывные обстрелы Израилем деревень к северу от оккупированных им районов в южном Ливане, при этом во многих средствах массовой информации сообщается об угрозах израильских официальных лиц еще более усилить обстрел Ливана. |
| (b) The Israeli planned settlement construction in the vicinity of the Adam settlements in the occupied West Bank, which constitutes a new settlement block; | Ь) запланированного Израилем строительства поселения вблизи поселений Адам на оккупированном Западном берегу, что представляет собой создание нового поселенческого объединения; |
| Lebanon lodged a complaint with the Security Council with regard to the spy networks that were cultivated in Lebanon by Israel, in which it detailed some of the sabotage operations that they carried out on the direct orders of the Israeli intelligence services. | Ливан обратился с жалобой в Совет Безопасности в отношении деятельности шпионских сетей, которые были внедрены Израилем в Ливане; в своей жалобе Ливан подробно изложил информацию о диверсионных операциях, которые были осуществлены этими сетями во исполнение прямых приказов израильских разведывательных служб. |
| Israeli embassy in The Hague Dutch Ministry of Foreign Affairs about relations with Israel (in Dutch only) Dutch embassy in Tel Aviv | Израильское посольство в Гааге Голландское Министерство иностранных дел об отношениях с Израилем (только на голландском языке) (недоступная ссылка) Голландское посольство в Тель-Авиве |
| Except one's an Israeli and the other's an Arab. | Только один израильтянин, а другой араб. |
| One Israeli was killed as a result of this act of terror and 36 were wounded, 7 of them critically. | В результате этого террористического акта один израильтянин был убит и еще 36 человек получили ранения, причем семеро из них находятся в критическом состоянии. |
| Any individual affected by the fence, Israeli or Palestinian, has a direct right of access to petition the Supreme Court sitting as the High Court of Justice. | Любо лицо, пострадавшее от строительства ограждения, будь то израильтянин или палестинец, обладает прямым правом подать ходатайство в Верховный суд, заседающий в качестве Высокого суда правосудия. |
| I stay in my room, and all I can think about is whether, in a couple of years, someone else is going to live here, someone who is not Israeli, maybe... maybe someone Palestinian. | Я сижу в комнате и думаю только о том, что через пару лет здесь может жить кто-то другой, может быть, даже не израильтянин, а палестинец. |
| Yesterday, a 43-year-old Israeli man, Yaakov Yaakobov, died from critical wounds he sustained when a Palestinian Qassam rocket struck his place of work in Sderot. | Вчера 43-летний израильтянин Яков Якобов скончался от смертельных ран, полученных, когда палестинская ракета «Касам» взорвалась в том месте, где он работал, в городе Сдерот. |
| Israel is pursuing its barbaric military assaults against the population of Gaza for the sixth day after the Security Council adopted resolution 1860, which calls for an immediate and permanent ceasefire and a full withdrawal of Israeli forces from Gaza. | Израиль продолжает варварские военные операции против населения Газы, и это на шестой день после принятия Советом Безопасности резолюции 1860, требующей немедленного и окончательного прекращения огня и полного вывода израильских сил из Газы. |
| Despite repeated United Nations efforts to receive detailed information from the Israeli Defense Force regarding the exact location, quantity and type of cluster munitions utilized during the conflict, I regret to report that Israel has not yet provided UNIFIL with these data. | Несмотря на неоднократно предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций попытки получить у Израильских сил обороны подробную информацию, касающуюся точного местонахождения, количества и типа кассетных боезарядов, применявшихся в ходе конфликта, приходится с сожалением констатировать, что Израиль еще не представил ВСООНЛ этих данных. |
| While the risk of armed conflict remains low, the current war of words is escalating, as is the covert war in which Israel and the US are engaged with Iran; and now Iran is lashing back with terrorist attacks against Israeli diplomats. | Хотя риск вооруженных конфликтов остается на низком уровне, нынешняя война слов усиливается, так же как и скрытая война, которую Израиль и США ведут с Ираном; и теперь Иран поддерживает теракты против израильских дипломатов. |
| In the immediate wake of the presentation yesterday of the Quartet's road map to the Israeli and Palestinian sides, Israel, the occupying Power, has chosen to continue waging its bloody military campaign against the Palestinian civilian population under its occupation. | Сразу же после того как вчера «четверка» представила израильской и палестинской сторонам «Дорожную карту», Израиль, оккупирующая держава, решил продолжить свою кровавую военную кампанию против палестинского гражданского населения, находящегося под израильской оккупацией. |
| The dismantling of settlements in Gaza does not, however, mean that Gaza will be freed from Israeli control or that Israel will cease to be an occupying Power in terms of the Fourth Geneva Convention. | Вместе с тем ликвидация поселений в секторе Газа не означает, что он будет свободен от контроля со стороны Израиля или что Израиль прекратит выступать в качестве оккупирующей державы по смыслу положений четвертой Женевской конвенции. |
| In another report, the Israeli army spokesperson stated that 7,200 rockets had been fired against Israel since 2005, without specifying their type. | В другом докладе представитель израильской армии заявил, что с 2005 года по Израилю было выпущено 7200 ракет без указания их типа. |
| His Palestinian colleague had failed to mention the constant rocket launchings from civilian residential areas in the Gaza Strip - over 1,000 rockets had struck Israel since the Israeli disengagement. | Палестинский коллега оратора не упомянул постоянные пуски ракет из гражданских жилых районов сектора Газа - свыше 1000 ракет было выпущено по Израилю со времени его ухода. |
| If Israel had nothing to hide, why had successive Israeli Governments refused to allow the Committee to visit the Occupied Territories? | Если Израилю нечего скрывать, то почему сменявшие друг друга правительства Израиля отказывались разрешить выездную миссию Комитета на оккупированные территории? |
| The General Assembly, in its resolution 47/63 A, which deals with Israeli policies in the Syrian territory occupied by Israel since 1967, called upon the international community to urge Israel to withdraw from the occupied Syrian Golan and other occupied Arab territories. | В своей резолюции 47/63 А, которая касается политики Израиля на сирийской территории, оккупированной Израилем с 1967 года, Генеральная Ассамблея призвала международное сообщество настоятельно предложить Израилю уйти с оккупированных сирийских Голан и других оккупированных арабских территорий. |
| As detailed in documents Israel has uncovered and made available to the international community, the Palestinian Authority has been actively involved in financing and organizing terrorist attacks against Israeli civilians. | Как наглядно видно из документов, которые Израилю удалось получить и о содержании которых известно международному сообществу, Палестинский орган активно участвует в финансировании и организации террористических нападений против израильских гражданских лиц. |
| Mr. Israeli asked if the rights of victims of terrorism would be considered. | Г-н Израэли спрашивает, будут ли учтены права жертв терроризма. |
| Mr. Israeli said that his country supported the special rapporteurs on condition they were impartial. | Г-н Израэли замечает, что его страна поддерживает специальных докладчиков при условии их беспристрастности. |
| Mr. Israeli (Israel) said that the mandate of the Special Rapporteur, which called for examining only one side of the issue, undermined honest dialogue and politicized his report. | Г-н Израэли (Израиль) говорит, что мандат Специального докладчика, который предусматривает изучение лишь одной стороны вопроса, подрывает честный диалог и политизирует его доклад. |
| Mr. Israeli (Israel) said that the dividends from investing in children were not vague expectations, but could be witnessed as they grew and assumed roles of responsibility. | Г-н Израэли (Израиль) говорит, что выгоды от инвестиций в будущее детей отнюдь не являются расплывчатыми ожиданиями - эти выгоды можно конкретно ощущать по мере роста детей и воспитания у них чувства ответственности. |
| Mr. Israeli, speaking in exercise of the right of reply, said that those delegations which blamed Israel for the suffering of Palestinian children should understand that nobody was denying the existence of such suffering. | Г-н Израэли, пользуясь правом на ответ и обращаясь к делегациям, которые возложили ответственность на его страну за страдания палестинских детей, говорит, что никто не ставит под сомнение существование таких страданий. |
| Zuckermann therefore endorses the translation of the Hebrew Bible into what he calls "Israeli". | Поэтому Цукерман одобряет перевод еврейской Библии на тот язык, который он называет «Israeli». |
| The advantages of this concept were recognized outside of the USAF and the 1750A was adopted by numerous other organizations, such as the European Space Agency, NASA, Israeli Aircraft Industries and many projects in academia. | Преимущества этой концепции были замечены не только в ВВС США, и 1750A был принят множеством других организаций, например, Европейским космическим агентством, NASA, Israeli Aircraft Industries и многими академическими проектами. |
| Abroad, rights to broadcasting in Hebrew are owned by The Israeli Network which broadcasts the matches in the United States, Canada, Australia, New Zealand, Panama, Costa Rica and in Europe. | За границей права на радиовещание на иврите принадлежат «The Israeli Network», которая показывает матчи в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Панаме, Коста-Рике и странах Европы. |
| Taharlev mostly wrote for festivals and competitions, including the Israeli Song Festival and the Eurovision Song Contest. | Тахарлев написал множество песен, в основном для фестивалей и различных конкурсов, таких как Израильский фестиваль песен (Israeli Song Festival) и Евровидение. |
| The Israeli National Security Council (NSC) has used the term "Arab citizens of Israel". | Израильский национальный совет по безопасности (англ. Israeli National Security Council) использует термин «Арабские граждане Израиля». |
| The report blamed the Israeli closure policy for the loss of income incurred by Palestinian workers in Israel. | В докладе говорится, что именно проводимая Израилем политика закрытия повинна в потере дохода, получаемого палестинскими рабочими в Израиле. |
| Katyusha rockets fired from locations inside the territories of the Palestinian Authority are capable of inflicting devastating damage on major Israeli population centres. | Выстрелы снарядами «катюша», произведенные с тех или иных точек на территории Палестинского органа, способны нанести опустошительный ущерб крупным населенным пунктам в Израиле. |
| For this reason, the only thing that can explain the Israeli position regarding the question at hand is the current conviction within Israel of its own superiority and its justification for suppressing the Palestinians. | Поэтому единственное, чем можно объяснить израильскую позицию в данном вопросе, - это бытующая в Израиле убежденность в собственном превосходстве и оправданности подавления палестинцев. |
| "The Israeli government fears that the Israeli hostages"will be separated from the others. | В Израиле опасаются, что евреев отделят от остальных заложников. |
| Innocent Israeli civilians, unfortunately, are also victims of the spiral of violence and terror caused by the policy of their Government. Cuba emphatically condemns the terrorist suicide bombings that took place over the weekend in Jerusalem and Haifa. | К сожалению, ни в чем не повинные гражданские лица в Израиле становятся жертвами нарастающего насилия и террора в результате политики их правительств. |