Английский - русский
Перевод слова Israeli

Перевод israeli с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Израильский (примеров 1802)
Unidentified gunmen fired at an Israeli car in the Gilo neighbourhood of eastern Jerusalem. Неизвестные вооруженные лица обстреляли израильский автомобиль в районе Гило в восточной части Иерусалима.
In other incidents, an Israeli Arab was arrested after attacking a border policeman at a roadblock near Tulkarm. В другом инциденте после нападения на пограничного полицейского около дорожного заграждения недалеко от Тулькарма был арестован израильский араб.
We expect that the Israeli people will not let another opportunity for peace go to waste. Мы ожидаем, что израильский народ не допустит, чтобы еще одна возможность для достижения мира была упущена.
For the long-suffering Palestinian people, like the Israeli people, the negotiating process has been ongoing for more than 50 years. Но переговорный процесс многострадального палестинского народа, такого же, как израильский, ведется уже более 50 лет.
Furthermore, between 1405 and 1410 hours, an Israeli enemy war plane circled over the aforementioned farmlands at high altitude. Кроме того, с 14 ч. 05 м. до 14 ч. 10 м. израильский вражеский самолет барражировал над указанным выше районом на большой высоте.
Больше примеров...
Израиля (примеров 8560)
On 10 March 1995, it was reported that the Israeli Foreign Minister Shimon Peres had denied allegations that 1,200 housing units were to be built for settlers in the Ramallah area. По сообщению от 10 марта 1995 года, министр иностранных дел Израиля Шимон Перес опроверг заявления о том, что в районе Рамаллаха для поселенцев будет построено 1200 единиц жилья.
As a result of the Israeli action, a large of part of overpopulated Gaza is without water, electricity and fuel - a situation likely to lead to a humanitarian disaster of unimaginable proportions. В результате действий Израиля значительная часть перенаселенного сектора Газа осталась без воды, электричества и топлива - положение, которое может вызвать гуманитарную катастрофу немыслимого масштаба.
We note with concern the recent violent incidents and hostilities in Israel and the Palestinian territories, including indiscriminate rocket attacks against Israel from Gaza, suicide bombings and major Israeli reprisal operations. Мы с обеспокоенностью отмечаем недавние акты насилия и боевые действия в Израиле и на палестинских территориях, включая бессистемный обстрел Израиля ракетами с территории Газы, устраиваемые самоубийцами взрывы и крупные операции Израиля по принятию ответных мер.
I have the honour to transmit to you a letter from His Excellency Mr. Mahmoud Hammoud, Minister for Foreign Affairs and Emigrants, concerning the most recent Israeli threats against Lebanon in connection with the drawing of water from the Hasbani and Wazzani rivers. Имею честь препроводить Вам письмо министра иностранных дел и по делам эмигрантов Его Превосходительства г-на Махмуда Хаммуда в отношении недавних угроз Израиля в адрес Ливана в связи с забором воды из рек Хасбани и Ваззани.
During that attack, Israeli occupying forces fired missiles into the compound of the President of the Palestinian Authority and the Chairman of the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization, Mr. Mahmoud Abbas. В ходе этого нападения оккупирующие силы Израиля выпустили ракеты по комплексу, в котором находится президент Палестинской администрации и председатель Исполнительного комитета Организации освобождения Палестины г-н Махмуд Аббас.
Больше примеров...
Израилем (примеров 1970)
Women are reported to be particularly affected by the occupation and Israeli settlement policy. Согласно сообщениям, женщины особенно сильно страдают от оккупации и проводимой Израилем политики создания поселений.
Hope and belief in the potential for making peace a reality are rapidly diminishing in the face of such incessant Israeli breaches of international law and violations of the human rights of the Palestinian people under its occupation since 1967. Надежды и вера в возможное достижение мира стремительно исчезают перед лицом таких непрекращающихся нарушений Израилем международного права и прав человека палестинского народа, находящегося под его оккупацией с 1967 года.
On Sunday, 1 May, the Israeli Minister of Finance declared the suspension of the transfer of taxes that are collected on behalf of the Palestinian Authority by Israel, the occupying Power, in line with interim agreements concluded between the two sides. В воскресенье, 1 мая, министр финансов Израиля заявил о приостановлении перевода налогов, которые были собраны Израилем, оккупирующей державой, от имени Палестинской администрации в соответствии с временными соглашениями, заключенными между обеими сторонами.
The withdrawal of Israeli soldiers resulted in the removal of internal movement restrictions imposed by Israel in the Gaza Strip. Tight restrictions continue on issuance of permits for Gaza Strip workers in Israel and the Erez industrial estate at the north of the Strip. Вывод израильских военнослужащих привел к устранению ограничений на внутренние передвижения, введенные Израилем в секторе Газа. Сохраняются жесткие ограничения на выдачу разрешений для въезда рабочих из сектора Газа в Израиль и промышленный район Эрез на севере сектора.
Israeli cantonization of the West Bank feeds despair, poverty and extremism, and undermines the Palestinian Authority's security infrastructure. Проводимая Израилем политика «кантонизации» Западного берега порождает отчаяние, нищету и экстремистские настроения и подрывает инфраструктуру безопасности Палестинской администрации.
Больше примеров...
Израильтянин (примеров 139)
An Israeli truck driver was shot and wounded near Morag, in Gush Katif. В районе Морага в Гуш-Катифе был обстрелян и ранен израильтянин, водитель грузовика.
The next morning, rockets were fired toward Qiryat Shemona, wounding an Israeli civilian; Утром следующего дня ракеты были выпущены в направлении Кирьят-Шемоны, в результате чего был ранен один израильтянин;
The Palestinian side responded negatively to the Prime Minister's initiative, referring to it as a public relations ploy, and persisted in their attacks, which have claimed the life of one Israeli and injured scores of others in the days following the announcement. Палестинская сторона негативно отреагировала на инициативу премьер-министра, назвав ее пропагандистской уловкой, и продолжала свои нападения, в результате которых один израильтянин погиб, а многие другие получили ранения в дни, последовавшие за этим заявлением.
The Special Rapporteur is also concerned about reports that some 31 Palestinians and 1 Israeli civilian have been killed since the events at Hebron, by the Israeli forces in most cases, mainly during demonstrations or riots, organized or occurring in protest against the al Khalil massacre. Специальный докладчик обеспокоен также информацией, согласно которой 31 палестинец и один израильтянин были убиты израильскими военнослужащими во время событий в Хевроне, причем в большинстве случаев в ходе организованных или спонтанных манифестаций или выступлений в знак протеста против убийства в аль-Халиле.
An Israeli man was slightly wounded when he was stoned as he was passing through Al Jib, near Ramallah. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 3 April 1994) Проходивший через аль-Джибу (рядом с Рамаллахом) израильтянин был легко ранен брошенным в него камнем. ("Гаарец", "Джерузалем пост", З апреля 1994 года)
Больше примеров...
Израиль (примеров 1811)
The Israeli Defense Forces (IDF) take actions against the movements and the members who implement terrorist operations against the citizens of the State of Israel. Армия обороны Израиля (ЦАХАЛ) принимает меры против движений и отдельных лиц, осуществляющих террористические операции против граждан Государства Израиль.
Israel has maintained its occupation of parts of south Lebanon, where the Israeli army and its Lebanese auxiliary continued to be targets of attacks by groups that have proclaimed their resistance to the occupation. Израиль продолжал оккупировать части южного Ливана, где израильская армия и помогающие им ливанцы по-прежнему подвергались нападениям со стороны вооруженных групп, которые заявили о своем сопротивлении оккупации.
Israel underlines that the barrier's route is subject to constant re-examination in the light of the principles established by the Israeli Supreme Court's judgement in the Beit Sourik case. Израиль подчеркивает, что линия прохождения заградительного сооружения постоянно пересматривается на основе принципов, изложенных в решении Верховного суда Израиля по делу Beit Sourik. Проводятся и другие слушания по вопросу о заградительном сооружении.
On 6 September, Israeli officials stated that Israel would grant an additional 18,000 work permits to Palestinians and allow 300 additional trucks from the territories to enter Israel daily. 6 сентября израильские должностные лица заявили, что Израиль дополнительно предоставил палестинцам 18000 разрешений на работу и дополнительно разрешит ежедневный въезд в Израиль из территорий 300 грузовых автомобилей.
The Arabs in the occupied area of the Occupied Golan endure grim conditions owing to the Israeli disinterest in their health status and the creation of obstacles to local initiatives intended to improve that status. Арабское население оккупированной территории Голан живет в тяжелейших условиях из-за того, что Израиль не проявляет ни малейшего интереса к медико-санитарному обслуживанию этого населения и чинит помехи местным инициативам, направленным на улучшение положения в этой области.
Больше примеров...
Израилю (примеров 193)
UNCTAD's report recurrently accused Israel on every subject that affected Palestinian society and did not consider Israeli security concerns. В докладе ЮНКТАД Израилю неизменно предъявляются обвинения по любому аспекту, затрагивающему палестинское общество, и не учитываются соображения безопасности Израиля.
All the violence that has characterized Israeli behaviour has not achieved Israel's security. Никакое насилие, столь характерное для поведения Израиля, не обеспечило Израилю безопасности.
Resolution ES-10/16 on the illegal Israeli practices in Jerusalem and the occupied Palestinian territories, adopted on 17 November 2006 in the General Assembly by a large majority, has sent a clear message to Israel that the international community is fully aware of Israeli practices. Резолюция ES-10/16, касающаяся незаконных действий Израиля в Иерусалиме и на оккупированной палестинской территории, принятая 17 ноября 2006 года Генеральной Ассамблеей большинством голосов, направила Израилю ясный сигнал о том, что международное сообщество имеет полное представление о действиях Израиля.
According to testimony received, 99 per cent of tenders and plans issued for new housing units were in Israeli settlements located in the western segregation zone, which is considered to be predestined for annexation to Israel upon completion of the separation wall. Согласно полученным свидетельствам, 99 процентов тендеров и планов, касающихся новых жилых домов, предназначены для израильских поселений, расположенных в западной разделительной зоне, которая, как ожидается, будет присоединена к Израилю по завершении возведения разделительной стены.
None of these houses were illegally built or belonged to people identified as having caused harm to Israeli. Ни один из них не был построен незаконно и не принадлежал людям, которые, как могло быть установлено, причинили ущерб Израилю.
Больше примеров...
Израэли (примеров 15)
Mr. Israeli (Israel) said that the mandate of the Special Rapporteur, which called for examining only one side of the issue, undermined honest dialogue and politicized his report. Г-н Израэли (Израиль) говорит, что мандат Специального докладчика, который предусматривает изучение лишь одной стороны вопроса, подрывает честный диалог и политизирует его доклад.
Mr. Israeli asked the Special Rapporteur, in view of the work of UNESCO in education, whether he was involved in or would consider becoming involved in work to address racism through school textbooks. Г-н Израэли спрашивает Специального докладчика, в связи с деятельностью ЮНЕСКО в области образования, участвует ли или рассматривает ли он возможность участия в деятельности, направленной на борьбу с расизмом через посредство школьных учебников.
Mr. Israeli (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that the representative of Palestine had ignored the roots of prejudice against women in Palestinian society, instead shifting the blame onto Israel. Г-н Израэли (Израиль), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что представитель Палестины упускает из виду корни тех предрассудков, которые сложились по отношению к палестинским женщинам, возлагая при этом вину на Израиль.
Mr. Israeli (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that Israel cared about the plight of Palestinian women, as they were the wives and daughters who would build stable, healthy families and a peaceful future. Г-н Израэли (Израиль), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что Израиль беспокоит судьба палестинских женщин, поскольку они являются женами и дочерями, которые будут строить стабильные здоровые семьи и мирное будущее.
Mr. Israeli emphasized once again that the very nature of the Special Rapporteur's mandate was problematic insofar as it examined only one side of the conflict, prejudged key issues and was unique in comparison with the other regional and thematic special rapporteurs. Г-н Израэли напоминает еще раз, что сама суть мандата Специального докладчика проблематична в той мере, в какой докладчик исходит из своего неполного и пристрастного видения конфликта, в отличие от мандатов других специальных докладчиков по регионам и темам.
Больше примеров...
Israeli (примеров 16)
The advantages of this concept were recognized outside of the USAF and the 1750A was adopted by numerous other organizations, such as the European Space Agency, NASA, Israeli Aircraft Industries and many projects in academia. Преимущества этой концепции были замечены не только в ВВС США, и 1750A был принят множеством других организаций, например, Европейским космическим агентством, NASA, Israeli Aircraft Industries и многими академическими проектами.
In the late 1960s and early 1970s, supporters of Matzpen abroad published Israca (Israeli Revolutionary Action Committee Abroad). В конце 1960-х - начале 1970-х годов сторонники «Мацпен» за пределами Израиля издавали журнал «Israca» (акроним от «Израильский комитет революционного действия за границей»; Israeli Revolutionary Action Committee Abroad).
Taharlev mostly wrote for festivals and competitions, including the Israeli Song Festival and the Eurovision Song Contest. Тахарлев написал множество песен, в основном для фестивалей и различных конкурсов, таких как Израильский фестиваль песен (Israeli Song Festival) и Евровидение.
However, linguist Ghil'ad Zuckermann argues that Modern Hebrew, which he terms "Israeli", is a Semito-European hybrid based not only on Hebrew but also on Yiddish and other languages spoken by revivalists. Тем не менее, лингвист Гилад Цукерман утверждает, что современный иврит, который он называет «Israeli», является семито-европейским гибридом и основывается не только на иврите, но и на идише (Yiddish) и других языках, на которых говорят последователи движения за религиозное возрождение.
The Israeli National Security Council (NSC) has used the term "Arab citizens of Israel". Израильский национальный совет по безопасности (англ. Israeli National Security Council) использует термин «Арабские граждане Израиля».
Больше примеров...
Израиле (примеров 637)
The Special Coordinator expressed the hope that, following the Israeli elections, the new Government would engage the Palestinians in the pursuit of peace. Специальный координатор выразил надежду, что после выборов в Израиле новое правительство будет взаимодействовать с палестинцами в деле обеспечения мира.
The Committee is concerned about the continuing wage gap between men and women, in both the Jewish and the Arab Israeli population groups (art. 7). Комитет обеспокоен сохраняющимся разрывом в оплате труда между мужчинами и женщинами как среди евреев, так и арабов, проживающих в Израиле (статья 7).
We note with concern the recent violent incidents and hostilities in Israel and the Palestinian territories, including indiscriminate rocket attacks against Israel from Gaza, suicide bombings and major Israeli reprisal operations. Мы с обеспокоенностью отмечаем недавние акты насилия и боевые действия в Израиле и на палестинских территориях, включая бессистемный обстрел Израиля ракетами с территории Газы, устраиваемые самоубийцами взрывы и крупные операции Израиля по принятию ответных мер.
After the Likud party won the 1977 Israeli elections, the establishment of settlements within the occupied territories of the West Bank and the Gaza Strip dramatically accelerated, and the expropriation of Palestinian lands and the construction of settlements have continued unabated to this day. После победы партии "Ликуд" на выборах в Израиле в 1977 году резко ускорилось создание поселений на оккупированных территориях Западного берега и сектора Газа, и экспроприация палестинских земель и строительство поселений продолжаются теми же темпами по сей день.
That is a reflection of the weakness of Prime Minister Olmert in view of internal Israeli opposition, his embattled position and his announced plans to resign after the Kadima Party meetings in September 2008. Это является также отражением слабости премьер-министра Ольмерта с учетом внутренней оппозиции в Израиле, критики его позиции и объявленных им планов уйти в отставку после съезда партии «Кадима» в сентябре 2008 года.
Больше примеров...