David Avidan (1934-1995), Israeli poet, painter, filmmaker, publicist, and playwright. | Авидан, Давид (1934-1995) - израильский поэт, художник, кинорежиссёр, публицист и киносценарист. |
An Israeli enemy Bombardier (observation balloon) was seen over the towns of Nahlah, Tamnin, Sir'ayn, Hilaniyah and Ali al-Nahrayn. | Израильский вражеский «Бомбардир» (наблюдательный дирижабль) был замечен над городами Нахла, Тамнин, Сирайн, Хилания и Али-эн-Нахри. |
An Israeli guard fired shots in the air in order to disperse the crowd but was moderately wounded when his gun went off during a struggle with a Palestinian who tried to seize his weapon. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 18 April) | Чтобы разогнать толпу, израильский охранник сделал несколько выстрелов в воздух, но был легко ранен, когда его оружие выстрелило во время схватки с палестинцем, который пытался овладеть его оружием. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 18 апреля) |
In 1996, the Israeli AMOS geostationary satellite had been successfully launched on a European Ariane-4 launcher. It had subsequently served to extend international cooperation with a view to the establishment of the EROS (Earth Remote Observation System) satellite system. | В 1996 году с использованием европейской ракеты-носителя АРИАН-4 был успешно запущен израильский геостационарный спутник АМОС, который в последующие годы активно использовался в контексте расширения международного сотрудничества в целях создания коммерческой спутниковой системы ЕРОС. |
At 0500 hours, an Israeli enemy gunboat directed gunfire towards a Lebanese fishing boat within Lebanese territorial waters some five metres distant from the line of buoys, obliging it to retreat. | в 05 ч. 00 м. израильский вражеский катер направил свой огонь в направлении ливанского рыболовного судна внутри ливанских территориальных вод в районе, находящемся примерно в 5 метрах от линии буев, вынудив судно покинуть этот район. |
A majority of delegations condemned the Israeli decision and all except Israel were agreed that it would negatively impact on the peace process. | Большинство делегаций осудили израильское решение и все, кроме Израиля, согласились с тем, что оно окажет негативное воздействие на мирный процесс. |
The General Assembly is called upon today to consider the necessary measures to deal with the illegal Israeli policies in all the occupied territories. | Сегодня к Генеральной Ассамблее обращен призыв рассмотреть необходимые меры в отношении незаконной политики Израиля на всех оккупированных территориях. |
We note with concern the recent violent incidents and hostilities in Israel and the Palestinian territories, including indiscriminate rocket attacks against Israel from Gaza, suicide bombings and major Israeli reprisal operations. | Мы с обеспокоенностью отмечаем недавние акты насилия и боевые действия в Израиле и на палестинских территориях, включая бессистемный обстрел Израиля ракетами с территории Газы, устраиваемые самоубийцами взрывы и крупные операции Израиля по принятию ответных мер. |
The Palestinian Authority, for its part, must immediately take all necessary measures to stop the firing of rockets and acts of violence against Israel and its citizens, and to encourage the release of the kidnapped Israeli soldier. | Со своей стороны, Палестинская администрация должна немедленно принять все необходимые меры с целью прекращения ракетных обстрелов и актов насилия в отношении Израиля его граждан, и содействовать освобождению похищенного израильского солдата. |
It is important that the Palestinian, Israeli, Egyptian and Jordanian leadership reaffirm the abiding importance of the road map as one of the bases of a Middle East settlement. | Важно, что со стороны руководства Палестины, Израиля, Египта и Иордании была подтверждена сохраняющаяся важность «дорожной карты» как одной из основ ближневосточного урегулирования. |
This practice severely harms the freedom of movement of Palestinian residents and underscores the importance of Israeli security measures. | Эта практика серьезно вредит свободе передвижения палестинских жителей и подчеркивает важность принятия Израилем мер безопасности. |
My delegation joins the global condemnation of Israeli settlement activity in the occupied Palestinian territory. | Моя делегация присоединяется к международному сообществу и осуждает проводимую Израилем поселенческую деятельность на оккупированной палестинской территории. |
But in order to understand events correctly, this wave of explosions did not begin until much time had passed after the beginning of the bloody Israeli military campaign last September. | Однако для того, чтобы правильно понять происходящее, следует помнить о том, что нынешняя волна взрывов бомб началась лишь много времени спустя после начала Израилем кровавой военной кампании в сентябре прошлого года. |
We continue to share the concerns about repeated postponements of the presidential elections, the slow progress in the disarmament of armed groups, the lack of technical strike data of Israeli cluster munitions and the unresolved issue of Lebanese prisoners. | Мы по-прежнему выражаем озабоченность в связи с неоднократной отсрочкой президентских выборов, медленным прогрессом в разоружении вооруженных групп, отсутствием технических данных о результатах применения Израилем кассетных боеприпасов, а также неурегулированностью вопроса о ливанских заключенных. |
She welcomed the recent signing of the Interim Agreement between Israel and the Palestinian Authority, and the conciliatory speeches of the Palestinian and Israeli leaders at the Special Commemorative Meeting of the General Assembly in October 1995. | Она приветствует недавнее подписание Временного соглашения между Израилем и Палестинским органом и конструктивные выступления палестинского и израильского лидеров на специальном юбилейном заседании Генеральной Ассамблеи в октябре 1995 года. |
"The ugly Israeli" and "the ugly American" seem to be of the same family. | "Мерзкий израильтянин" и "мерзкий американец" кажутся родственными понятиями. |
Tap water, a gratuitous thing for every Israeli on both sides of the Green Line, remained elusive here. | Водопроводная вода, которой бесплатно пользуется каждый израильтянин по обе стороны "зеленой линии", здесь по-прежнему практически недоступна. |
I'm from Taibeh, I'm from Taibeh, I'm an Israeli. | Я из Тейбы, я из Тейбы, я израильтянин. |
Some 66 Israel Defense Forces soldiers, four Israeli civilians, one Israeli whose status remains unclear and one foreign national have reportedly been killed. | Согласно сообщениям, были убиты порядка 66 военнослужащих Армии обороны Израиля, четыре израильских гражданских лица, один израильтянин, статус которого все еще не установлен, и один иностранец. |
An Israeli man was stabbed while walking in Tel-Aviv apparently in a terrorist attack. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 11 April 193) | В результате, видимо, террористического нападения во время прогулки в Тель-Авиве один израильтянин получил ножевое ранение. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 11 апреля 1993 года) |
On 28 July, after an Israeli delegation visited the South Sudanese capital of Juba and held talks with senior government officials, the Israeli Foreign Ministry announced that Israel has established full diplomatic relations with South Sudan. | 28 июля после того, как израильская делегация посетила южносуданскую столицу Джубу и провела переговоры с высшим руководством страны, израильский МИД объявил, что Израиль устанавливает полные дипломатические отношения с Южным Суданом. |
Mr. Luria (Israel) said that his Government recognized the growing importance of teaching the younger generation about human rights, particularly in view of the heterogeneous nature of Israeli society and of the ongoing conflict with the Palestinians. | Г-н Лурия (Израиль) говорит, что его правительство признает растущую роль правозащитного обучения молодого поколения, особенно с учетом неоднородного характера израильского общества и продолжающегося конфликта с палестинцами. |
These activities are coordinated with the Israeli Police, which issues search warrants when the need arises. Israel is willing to assist and to share its experience regarding this issue. | Эта деятельность координируется израильской полицией, которая, при необходимости, выдает ордера на обыск. Израиль готов оказывать содействие в этом вопросе и предоставлять информацию об имеющемся у него опыте. |
On 14 June 2009, Prime Minister Benjamin Netanyahu stated that the Israeli Government would accept a Palestinian State, but under stringent conditions related to territory, security, refugees, Jerusalem and the character of the State of Israel. | Премьер-министр Биньямин Нетаньяху 14 июня 2009 года заявил, что правительство Израиля согласно с идеей создания палестинского государства, но при выполнении жестких условий, касающихся территории, безопасности, беженцев, Иерусалима и характера Государства Израиль. |
As the international community continues to witness these relentless Israeli violations of the human rights and dignity of the Palestinian people, we must recall that many of these violations also constitute war crimes for which Israel, the occupying Power, must be held accountable. | В то время как на глазах международного сообщества Израиль продолжает постоянно нарушать права человека и достоинство палестинского народа, мы должны напомнить, что многие из этих правонарушений представляют собой также военные преступления, за которые Израиль, оккупирующая держава, должен нести ответственность. |
When occupation started, Israel said that all governmental land was Israeli ground. | С самого начала оккупации Израиль заявил, что все государственные земли отныне принадлежат Израилю. |
Israeli planning and zoning policies and practices should be immediately modified to ensure adequate housing for all Palestinian residents of Area C and East Jerusalem. | Израилю следует незамедлительно пересмотреть политику и практику планирования и функционального зонирования в целях обеспечения достаточного жилища для всех палестинцев, проживающих в зоне С и Восточном Иерусалиме. |
He has led his people along the path of terror - from hijackings to suicide bombings - for more than 30 years, always preferring Israeli pain over Palestinian gain. | Более 30 лет он возглавлял свой народ и вел его по пути террора - от угона самолетов до актов террористов-смертников, всегда предпочитая причинить боль Израилю, даже и в ущерб выигрышу палестинцев. |
If Israel had nothing to hide, why had successive Israeli Governments refused to allow the Committee to visit the Occupied Territories? | Если Израилю нечего скрывать, то почему сменявшие друг друга правительства Израиля отказывались разрешить выездную миссию Комитета на оккупированные территории? |
Israeli sources report that as many as 3,455 rockets and 3,742 mortar shells were fired into Israel from Gaza until mid-June 2008. | Израильские источники сообщают, что до середины июня 2008 года по Израилю из Газы было выпущено не менее 3455 ракет и 3742 минометных снаряда. |
Mr. Israeli asked if the rights of victims of terrorism would be considered. | Г-н Израэли спрашивает, будут ли учтены права жертв терроризма. |
Mr. Israeli (Israel) said that the dividends from investing in children were not vague expectations, but could be witnessed as they grew and assumed roles of responsibility. | Г-н Израэли (Израиль) говорит, что выгоды от инвестиций в будущее детей отнюдь не являются расплывчатыми ожиданиями - эти выгоды можно конкретно ощущать по мере роста детей и воспитания у них чувства ответственности. |
Mr. Israeli, speaking on agenda item 107, said that Israel shared the global concern over illicit drug use, which it was taking active steps to combat. | Г-н Израэли, выступая по пункту 107 повестки дня, говорит, что Израиль разделяет общемировое беспокойство в отношении потребления незаконных наркотиков, для борьбы с которым он принимает активные меры. |
Mr. Israeli (Israel) said that, since its inception in 2006, the Human Rights Council had become another platform for nations to demonize Israel, which was the only democracy in the Middle East. | Г-н Израэли (Израиль) говорит, что, с момента своего создания в 2006 году Совет по правам человека стал еще одной площадкой для государств, чтобы демонизировать Израиль, который является единственной демократией на Ближнем Востоке. |
In 1906, Ross Granville Harrison invented a method for growing tissue in lymph, and, in 1913, E. Steinhardt, C. Israeli, and R. A. Lambert used this method to grow vaccinia virus in fragments of guinea pig corneal tissue. | В 1906 году Росс Грэнвилл Гаррисон изобрёл метод выращивания тканей в лимфе, и в 1913 году Штейнард, Израэли и Ламберт использовали этот метод при выращивании вируса осповакцины на фрагментах ткани роговицы морских свинок. |
Israeli Coalition Dissolves In Fight Over Peace Plan New York Times, 14 March 1990 Tenth Knesset: Government 23 Knesset website | Israeli Coalition Dissolves In Fight Over Peace Plan New York Times, 14 March 1990 Двадцать третье правительство Израиля на сайте Кнессета (англ.) |
See "The Verdict Is Guilty: An Israeli commission and the Beirut massacre", Time (21.2.83). | «The Verdict Is Guilty: An Israeli commission and the Beirut massacre» («Приговор - "виновен": израильская комиссия и бейрутская резня»), Time (21.2.83). (англ.) |
In the late 1960s and early 1970s, supporters of Matzpen abroad published Israca (Israeli Revolutionary Action Committee Abroad). | В конце 1960-х - начале 1970-х годов сторонники «Мацпен» за пределами Израиля издавали журнал «Israca» (акроним от «Израильский комитет революционного действия за границей»; Israeli Revolutionary Action Committee Abroad). |
Science and technology in Israel Economy of Israel Start-up Nation OrCam device "MOBILEYE VISION TECHNOLOGIES LTD | Israel Company Reports - Search Israeli Companies". . | Наука и технологии в Израиле Экономика Израиля Страна стартапов - официальный сайт корпорации Мобилай MOBILEYE VISION TECHNOLOGIES LTD | Israel Company Reports - Search Israeli Companies (неопр.). . |
However, linguist Ghil'ad Zuckermann argues that Modern Hebrew, which he terms "Israeli", is a Semito-European hybrid based not only on Hebrew but also on Yiddish and other languages spoken by revivalists. | Тем не менее, лингвист Гилад Цукерман утверждает, что современный иврит, который он называет «Israeli», является семито-европейским гибридом и основывается не только на иврите, но и на идише (Yiddish) и других языках, на которых говорят последователи движения за религиозное возрождение. |
The succession of Governments, which is a defining principle of Israeli democracy, has recently brought to power a new Government in Israel. | Недавно в результате смены правительства, определяющего принцип израильской демократии, к власти в Израиле пришло новое правительство. |
(a) Palestinian prisoners in Israeli detention | а) Палестинцы, содержащиеся под стражей в Израиле |
It may be that the Israeli political leadership concluded that it had no future unless it created a new situation in Israel, so that it could form an enlarged Government. | Возможно, израильское политическое руководство решило, что у него нет будущего, если оно не создаст в Израиле новую ситуацию в целях расширения правительства. |
Israeli Government construction investment was greater in the occupied territory than inside Israel, where the government initiated around 27 per cent of construction projects and funded 16 per cent of total investment. | Объем инвестиций, направляемых правительством Израиля на строительство в оккупированной территории, превышает объем инвестиций в Израиле, где правительство приступило к осуществлению порядка 27 процентов проектов строительства и профинансировало 16 процентов от общего объема инвестиций. |
19 BC Ars Poetica (Israel), a contemporary Israeli poetry collective, focusing on the state of the Mizrahi jews in Israel | Арс поэтика (ивр. ערס פואטיקה) - современная израильская поэтическая группа, фокусирующаяся на положении евреев Мизрахи в Израиле. |