| On several occasions, Israeli forces attacked individual vehicles and convoys of civilians fleeing their villages after Israeli warnings that the villages would be bombed. | Несколько раз израильские силы совершали нападения на индивидуальные автотранспортные средства и автоколонны гражданских лиц, покидавших свои деревни после предупреждений Израиля о том, что их деревни будут подвергнуты бомбардировкам. |
| The question of Palestinian prisoners held in Israeli detention facilities remained largely unresolved and required the most urgent and serious attention of the Israeli Government. | Вопрос о положении палестинских узников в израильских тюрьмах остается в целом нерешенным, и правительство Израиля должно в самом срочном порядке уделить ему серьезное внимание. |
| An Israeli who visits these countries, whether with a foreign or an Israeli passport, may be prosecuted when coming back to Israel. | Гражданин Израиля, который посетит любую из этих стран, используя израильский или любой другой находящийся в его распоряжении иностранный паспорт, может быть привлечён к ответственности по возвращении в Израиль. |
| Moreover, Israeli military activities impeded access to fisheries and arable land, while one third of Gaza families were food insecure as a result of the Israeli blockade. | Более того, военные действия Израиля препятствуют ведению рыболовства и доступу к пахотным землям, в то время как одна треть семей в секторе Газа вследствие израильской блокады находится в условиях отсутствия продовольственной безопасности. |
| The dangerous dimensions of the Israeli aggression are so massive that they bring back the bitter memories of the Israeli invasion of Lebanon in 1982. | Израильская агрессия является настолько опасной и массированной, что пробуждает к жизни горькие воспоминания о вторжении Израиля в Ливан в 1982 году. |
| Do these Israeli practices represent an Israeli call for peace? | Неужели эти действия Израиля представляют собой его зов к миру? |
| Yitzhak Rabin, the Israeli Prime Minister, announced that the number of Palestinian detainees in Israeli prisons amounted to about 9,000 persons. | Ицхак Рабин, премьер-министр Израиля, объявил о том, что число палестинцев, находящихся в израильских тюрьмах, составляет около 9000 человек. |
| On 10 May, it was reported that the Israeli Prime Minister, Shimon Peres, had announced a delay of the Israeli withdrawal from Hebron. | 10 мая было получено сообщение о том, что израильский премьер-министр Шимон Перес объявил об отсрочке вывода сил Израиля из Хеврона. |
| This hatred has been intensified by the decision of the Israeli Supreme Court allowing Israeli interrogators to use torture against Palestinian detainees. | Эту ненависть еще более усугубило принятие верховным судом Израиля решения о разрешении применения израильскими следователями пыток в ходе допросов задержанных палестинских граждан. |
| The Security Council continued to disregard Israeli practices and took no action to compel Israel to comply with its resolutions calling for Israeli withdrawal from the occupied Arab territories. | Совет Безопасности по-прежнему оставляет без внимания практику Израиля и не принимает никаких мер, чтобы принудить Израиль к выполнению своих резолюций, в которых содержится призыв к Израилю уйти со всех оккупированных арабских территорий. |
| An Israeli lawyer stated that although necessity defence existed under the Israeli penal code, it was prohibited for a public official to use force during interrogations. | Один израильский адвокат заявил, что, хотя в уголовном кодексе Израиля предусмотрена ссылка на вынужденную защиту, государственному служащему запрещается применять силу в ходе проведения допросов. |
| According to Israeli military orders adopted by the commands of the various military zones, any Israeli officer or soldier can arrest any Palestinian in his area. | Согласно приказам военных властей Израиля, принятым командованием различных военных зон, любой израильский офицер и солдат может арестовать в этом районе любого палестинца. |
| The Israeli officers emphasized that it was not Israeli policy to target civilians or the United Nations. | Израильские офицеры подчеркивали, что обстрел гражданских лиц или объектов Организации Объединенных Наций ни в коей мере не отвечает политике Израиля. |
| Palestinians pay more for the water than the Israeli consumer because the Palestinian Authority does not subsidize its water supplies while the Israeli Government does. | Палестинцы платят за воду больше, чем израильские потребители, поскольку Палестинский орган в отличие от правительства Израиля не субсидирует свои поставки воды. |
| Unfortunately, terrorists have used every Israeli attempt to ease restrictions on Palestinian daily life as an opportunity to renew their attacks on Israeli citizens. | К сожалению, террористы используют всякую попытку Израиля ослабить устанавливаемые в отношении повседневной жизни палестинцев ограничения как возможность для возобновления своих нападений на израильских граждан. |
| The previous Israeli Government may have adopted positions that were unprecedented by any adopted by earlier Israeli Governments, but that is not the question. | Предыдущее правительство Израиля, возможно, занимало позиции, которые были беспрецедентными по сравнению с прежними израильскими правительствами, однако вопрос не в этом. |
| Such tactics therefore constitute a cynical and deadly manipulation of Israeli goodwill and accepted international humanitarian norms for the perpetration of deadly violence against Israeli civilians. | Соответственно такая тактика представляет собой циничное и зловещее манипулирование доброй волей Израиля и общепризнанными международными гуманитарными нормами в целях совершения смертоносных актов насилия против израильских гражданских лиц. |
| Israeli involvement in this project has been upgraded this year, and currently four Israeli volunteers - financially supported by Israel - operate in the area. | В этом году Израиль активизировал свое участие в осуществлении этого проекта, и в настоящее время в этой стране действуют четыре израильских добровольца при финансовой поддержке Израиля. |
| Moreover, the Israeli occupying forces continue to bar Palestinian worshippers from entering Al-Haram Al-Sharif and illegally detain scores of Palestinians protesting Israeli actions in the Al-Aqsa Mosque compound. | Помимо этого, израильские оккупационные силы продолжают не допускать палестинских верующих в Харам-аш-Шариф и незаконно задерживать десятки палестинцев, протестующих против действий Израиля на территории комплекса мечети Аль-Акса. |
| Israeli media have tried to give the impression that responsibility for the massacres carried out by Israeli forces lies with the Palestinian people. | Средства массовой информации Израиля попытались создать впечатление того, что ответственность за убийства, совершенные израильскими вооруженными силами, лежит на палестинском народе. |
| All Arabs born in Israel or to Israeli nationals outside Israel acquired Israeli nationality by birth without any special formalities or requirements. | Все арабы, родившиеся в Израиле, или дети израильских граждан, родившиеся за пределами Израиля, приобретают израильское гражданство по рождению без соблюдения каких-либо особых формальностей или требований. |
| Hizbollah's firing of anti-aircraft weapons across the Blue Line into populated northern Israeli villages is a violation and puts Lebanese and Israeli citizens, as well as UNIFIL personnel, at risk. | Одним из нарушений, которое создает угрозу для ливанских и израильских граждан, а также для персонала ВСООНЛ, является применение «Хезболлой» средств ПВО, огонь из которых ведется через «голубую линию» в направлении северных районов Израиля, где расположено много деревень. |
| The extremely dangerous political repercussions of these ongoing Israeli actions must be underscored, especially in light of what the Israeli government might perceive as encouragement by certain quarters. | Необходимо особо отметить чрезвычайно опасные политические последствия этих продолжающихся израильских актов, особенно в свете того, что правительство Израиля может понять их как поощрение со стороны определенных кругов. |
| We speak today as the victims of systematized Israeli aggression and of the bloody Israeli campaign against us of the past three years, including repeated war crimes. | Мы выступаем сегодня как жертва систематической агрессии Израиля и кровавой кампании, которую Израиль ведет против нас последние три года, включая неоднократно совершаемые военные преступления. |
| Moreover, large portions of the Wall would seem to qualify for unlawfulness under Israeli law as pronounced by the Israeli High Court. | Кроме того, представляется, что крупные сегменты стены можно считать незаконными в соответствии с израильским законом, как это заявлено Высоким судом Израиля. |