| The periodic Israeli aggressions up to the north of Lebanon underline the complete failure of that concept. | Периодические агрессии Израиля до самого севера Ливана подчеркивают полную несостоятельность этой концепции. |
| Another important development was the change in the Israeli attitude towards the Special Committee. | Еще одним важным аспектом является изменение отношения Израиля к Специальному комитету. |
| The Israeli experience in absorbing massive waves of refugees could serve as a model for the integration of displaced populations. | Опыт Израиля в принятии массовых потоков беженцев можно использовать в качестве образца интеграции перемещенного населения. |
| And Agent Monroe's coordinating with air-traffic control on the Israeli side. | А агент Монро координирует действия с управлением воздушного движения Израиля. |
| Thereafter, letters of mutual recognition had been exchanged between Chairman Arafat and the Israeli Prime Minister. | Затем Председатель Арафат и премьер-министр Израиля обменялись письмами о взаимном признании. |
| The Israeli delegation was puzzled by the inclusion of article 19. | Делегация Израиля удивлена включением статьи 19. |
| The Israeli Government should revoke this decision, thereby helping to build confidence between the parties to the peace process. | Правительству Израиля следует отменить это решение и тем самым способствовать укреплению доверия между сторонами мирного процесса. |
| On 8 December, the Israeli Military Attorney-General for the Occupied Territories prohibited the Muslim Brotherhood from setting up an organization. | 8 декабря генеральный военный прокурор Израиля на оккупированных территориях запретил создание организации "братьями-мусульманами". |
| Officials in the Israeli Executive Department claimed that the house had been sold to an extremist Jewish group. | Официальные лица исполнительного департамента Израиля заявили, что дом продан экстремистской еврейской группе. |
| We then heard of the meeting between the Palestinian and Israeli presidents. | Затем было объявлено о встрече президентов Палестины и Израиля. |
| We call on the Israeli Government to put an end to its barbaric practices, which run counter to the most basic norms of international humanitarian law. | Мы призываем правительство Израиля положить конец такой варварской практике, противоречащей элементарным нормам международного гуманитарного права. |
| The existence of the Israeli nuclear arsenal cannot be taken lightly or condoned. | К существованию ядерного арсенала Израиля нельзя подходить легко или снисходительно. |
| The Israeli Government's fuelling of extremism did not stop there. | На этом подогревание экстремистских настроений правительством Израиля не прекратилось. |
| Thus, the current Israeli Government has in point of fact blocked the advance of the peace process. | Таким образом, правительство Израиля по сути блокирует развитие мирного процесса. |
| In addition, the Syrian educational curriculum was substituted by an Israeli curriculum and a number of teachers were brought from Israel. | Сирийский учебный курс заменен израильским, и из Израиля доставлен ряд учителей. |
| The statistics contained in the report clearly reflect the true intentions behind the Israeli practices. | Содержащиеся в докладе статистические данные ясно показывают подлинные намерения действий Израиля. |
| A short while ago, the new Israeli Prime Minister met with the Palestinian President. | Недавно произошла встреча между новым премьер-министром Израиля и президентом Палестины. |
| The refusal by the Israeli Government to honour and implement the terms of the peace agreements already agreed to sends an ominous signal. | Отказ правительства Израиля уважать и выполнять положения уже согласованных мирных соглашений является тревожным сигналом. |
| It is incumbent upon the international community to persuade the Israeli Government to implement the agreements arrived at with such difficulty. | Международное сообщество должно убедить правительство Израиля осуществить соглашения, которые были достигнуты с таким трудом. |
| Other Lebanese (numbering 75) are imprisoned under similar conditions in Israeli territory. | Еще 75 ливанцев содержатся под стражей в аналогичных условиях на территории Израиля. |
| What we see instead are Israeli promises or commitments to keep talking to the Palestinians. | Вместо этого мы слышим обещания Израиля или обязательства продолжать переговоры с палестинцами. |
| Pupils' participation in physical education classes is mandatory in the Israeli school system. | Посещение учащимися уроков физического воспитания является обязательным в школьной системе Израиля. |
| The Israeli Government, then, is following an illegal and dangerous path. | Таким образом, правительство Израиля пошло по незаконному и опасному пути. |
| These brutal measures are but a few instances of the inhumane Israeli pattern of behaviour. | Эти жестокие меры лишь отчасти демонстрируют негуманные нормы поведения Израиля. |
| Once adopted, the amendment would represent an important additional step towards assimilating the provisions of the Convention into Israeli domestic law. | Принятие данной поправки явится новым шагом на пути включения положений Конвенции во внутреннее законодательство Израиля. |