| Those left in Palestine have been subjected to brutal and bloody Israeli aggression that methodically violates international humanitarian law. | Те, кто остался в Палестине, подвергаются жестокой и кровопролитной агрессии со стороны Израиля, который методично нарушает международное гуманитарное право. |
| Many Palestinians have died as a result of Israeli practices, which include extrajudicial killings. | Много палестинцев погибло в результате практики Израиля, в том числе убийств без суда и следствия. |
| The Israeli withdrawal from Gaza must be complete and comprehensive. | Уход Израиля из сектора Газа должен быть полным и всеобъемлющим. |
| But, even though the wall is illegal, the Israeli Government decided a few days ago to build it around Jerusalem by next September. | Несмотря на незаконность стены, несколько дней назад правительство Израиля приняло решение построить ее вокруг Иерусалима к сентябрю этого года. |
| We reaffirm that the Israeli withdrawal from Gaza must be comprehensive and complete. | Мы подтверждаем, что уход Израиля из Газы должен быть полным и всесторонним. |
| The latest statistics also show a significant increase in Israeli construction activity in the West Bank and Gaza. | Последняя статистика также свидетельствует о значительном усилении строительной деятельности Израиля на Западном берегу и в Газе. |
| The Israeli representative claimed that the Lebanese civilians who were killed by his country's shells were human shields. | Представитель Израиля утверждает, что ливанские граждане, убитые снарядами его страны, были использованы в качестве живого щита. |
| Israeli threats of renewing its war on Hamas in the Gaza Strip are taken very seriously. | Угрозы Израиля о возобновлении войны против партии ХАМАС в секторе Газа воспринимаются очень серьёзно. |
| The report reviewed the many attempts to smuggle Israeli solid waste into the Palestinian land. | В докладе проанализированы многие попытки незаконного сброса твердых отходов Израиля на палестинские земли. |
| In that context, we note with satisfaction the Israeli withdrawal from southern Lebanon. | В этой связи мы с удовлетворением хотели бы отметить уход Израиля из южного Ливана. |
| My delegation strongly condemns the current wave of violence unleashed by Israeli security forces against Palestinian civilians, including children. | Моя делегация решительно осуждает нынешнюю кампанию насилия, развязанную силами безопасности Израиля против палестинского гражданского населения, включая детей. |
| What we have seen since then is the obstinacy of the Israeli Government in continuing construction despite the opposition of the international community. | С тех пор мы наблюдаем, как правительство Израиля, несмотря на протесты международного сообщества, упорно продолжает данное строительство. |
| Every effort must be made to stop Israeli military actions and end the suffering of the Palestinians. | Необходимо предпринять все усилия для того, чтобы прекратить военные действия Израиля и страдания палестинцев. |
| We need not repeat the list of Israeli violations and practices, which are obvious and well known to all. | Нет необходимости перечислять все нарушения и незаконные действия Израиля, которые очевидны и хорошо известны каждому. |
| We also express our great happiness at the Israeli withdrawal from southern Lebanon. | Мы также выражаем нашу огромную радость в связи с уходом Израиля с юга Ливана. |
| The fishing industry, supporting 30,000 families, was in bad shape because of the Israeli naval blockade. | Вследствие морской блокады со стороны Израиля в тяжелом положении оказалось рыболовство, обеспечивающее средства существования для 30 тыс. семей. |
| Allow me to comment briefly on the statement we have just heard by the Israeli representative. | Теперь позвольте мне кратко прокомментировать заявление, которое мы только что услышали от представителя Израиля. |
| But Israel's tanks did well enough in limiting Israeli casualties. | Но израильские танки сделали достаточно для уменьшения жертв со стороны Израиля. |
| The hostilities reached their peak on 24 June with Israeli air raids against civilian targets in Lebanon and rocket fire by armed elements into northern Israel. | Военные действия достигли своего пика 24 июня, когда Израиль совершил воздушные налеты на гражданские цели в Ливане, а вооруженные элементы обстреляли ракетами северные районы Израиля. |
| Syria denounces the Israeli aggression against the defenceless Arab Palestinian people and the attempt to force them to accept peace on Israel's own terms. | Сирия осуждает израильскую агрессию против безоружного арабского палестинского населения и попытку вынудить его принять мир на условиях Израиля. |
| The contingency plan remained on the shelf because of the lack of casualties among Israeli civilians. | План действий в чрезвычайных обстоятельствах так и остался только на бумаге из-за малых потерь среди гражданского населения Израиля. |
| Some Israeli right-wing leaders like Menachem Begin, Shamir, and Netanyahu trumpet their settlement achievements. | Некоторые правосторонние лидеры Израиля, такие как Менахем Бегин, Шамир и Нетаньяху, празднуют свои достижения в развитии поселений. |
| Palestinian residents of the territories have come under the protection of the Israeli Supreme Court, which has based rulings on the Geneva Convention. | Палестинские жители территорий подпадают под защиту Верховного суда Израиля, который выносит постановления на основе Женевской конвенции. |
| On four prior occasions the international community, at the tenth emergency special session, has voiced its strong condemnation of illegal Israeli actions. | Международное сообщество ранее в ходе десятой чрезвычайной специальный сессии уже четыре раза выражало свое решительное осуждение противозаконных действий Израиля. |
| We would recall that the Israeli Government decided to freeze its implementation of the Memorandum's provisions. | Мы хотели бы напомнить, что правительство Израиля приняло решение приостановить процесс выполнения положений Меморандума. |