What we are seeing today is the realization of the repeated threats made by several Israeli officials over the past few months. |
Сегодня на наших глазах реализуются угрозы, которые в последние несколько месяцев не раз звучали в выступлениях целого ряда официальных лиц Израиля. |
As everyone knows, the Gaza Strip is under siege and has been the target of Israeli military aggression since mid-2007. |
Как всем известно, сектор Газа подвергается осаде и военной агрессии со стороны Израиля с середины 2007 года. |
According to the Jerusalem Post, after the six-day war, the Government of Israel had offered Israeli citizenship to the Palestinians of East Jerusalem. |
По сообщению «Джерузалем пост», после «шестидневной войны» правительство Израиля стало предлагать израильское гражданство палестинцам, проживающим в Восточном Иерусалиме. |
Senator Lieberman supports Israel's position in opposing the removal of Israeli settlements, while it was backed by Howard Dean, another Democratic candidate. |
Сенатор Либерман поддерживает позицию Израиля, выступая против ликвидации израильских поселений, хотя за это выступает другой кандидат от демократов - Говард Дин. |
We condemn the near daily rocket attacks out of Gaza, targeted at Israeli civilians, and we recognize that Israel has a right to self-defence against such attacks. |
Мы осуждаем практически ежедневные запуски из Газы нацеленных на израильских граждан ракет, и мы признаем право Израиля на самооборону от таких нападений. |
How can all Israeli practices on the ground be ignored? |
Можно ли закрывать глаза на все действия Израиля на местах? |
On 6 August 2008, Palestinian Authority President Mahmoud Abbas and Israeli Prime Minister Ehud Olmert had met in Jerusalem, along with their negotiating teams. |
6 августа 2008 года в Иерусалиме состоялась встреча президента Палестинской администрации Махмуда Аббаса и премьер-министра Израиля Эхуда Ольмерта, которых сопровождали их переговорные группы. |
All possible pressure must be exerted on the Israeli Government for it to put an end to its massive violations of the human rights of the Palestinian people. |
Необходимо также оказать все возможное давление на правительство Израиля, с тем чтобы оно положило конец массовым нарушениям прав человека палестинского народа. |
Canada was profoundly disturbed by the continuing terrorist campaign against Israeli civilians, but also by the worsening of the already difficult humanitarian situation in several Palestinian cities. |
Канада серьезно обеспокоена продолжающейся кампанией терроризма в отношении гражданского населения Израиля, а также ухудшением и без того тяжелой гуманитарной ситуации в нескольких палестинских городах. |
Since the Committee's previous meeting, Palestinian Authority President Abbas and Israeli Prime Minister Olmert and their negotiating teams had met five times to discuss permanent status issues. |
С момента проведения предыдущего заседания Комитета президент Палестинской национальной администрации Аббас и премьер-министр Израиля Ольмерт и их переговорные группы пять раз встречались для обсуждения вопросов постоянного статуса. |
Mr. Al-Allaf said that his Government had been following with deep concern the tragic developments in Gaza and the constant Israeli aggression against the Palestinian people. |
Г-н Аль-Аллаф говорит, что его правительство с глубокой обеспокоенностью следит за развитием трагических событий в секторе Газа и систематическими агрессивными действиями Израиля против палестинского народа. |
The international community should exert pressure on the Israeli Government to allow the Special Rapporteur or an independent international committee to conduct an investigation into those charges. |
Оратор обращается к мировому сообществу с просьбой оказать давление на правительство Израиля, с тем чтобы оно разрешило Специальному докладчику или независимой международной комиссии провести расследование данных жалоб. |
Over the reporting period, UNIFIL has continued to record significant numbers of Israeli air violations, which have occurred on an almost daily basis. |
В течение рассматриваемого периода ВСООНЛ продолжали отмечать значительное число нарушений воздушного пространства со стороны Израиля, которые происходили почти ежедневно. |
Rather, what has been occurring in the occupied Palestinian territory has been a constant and ongoing lethal and indiscriminate Israeli military campaign being waged against the defenceless Palestinian civilian population. |
Скорее, то, что происходит на оккупированной палестинской территории, является непрекращающейся и постоянной смертоносной и неизбирательной военной кампанией Израиля против беззащитного палестинского гражданского населения. |
In 2001, the Committee Against Torture had concluded that in some instances Israeli practices could be classified as degrading. |
В 2001 году Комитет против пыток в своих выводах указал на то, что в некоторых случаях действия Израиля могут быть квалифицированы как унижающие достоинство человека. |
Such continuing Israeli practices caused continuing tension in the region and threatened the peace process on which the international community had pinned such high hopes. |
Подобные продолжающиеся действия Израиля вызывают постоянную напряженность в регионе и ставят под угрозу мирный процесс, с которым международное сообщество связывает большие надежды. |
The Israeli defence forces continued to ignore all the Agency's privileges and immunities, and their incursions had caused destruction of its equipment in schools and training and health centres. |
Силы обороны Израиля по-прежнему игнорируют привилегии и иммунитеты Агентства, а их вторжения привели к уничтожению его оборудования в школах, центрах профессиональной подготовки и больницах. |
One cannot but say that the words of the Israeli representative increase his isolation both in the Security Council and in the international community. |
Остается только сказать, что эти слова представителя Израиля усугубляют его изоляцию как в Совете Безопасности, так и в международном сообществе. |
The hardships facing the Israeli population in southern Israel and the Palestinian people in Gaza also rightly merit the continued concern of the international community. |
Трудности, которые испытывают население Израиля в южной части этой страны и палестинцы в секторе Газа, также являются источником постоянной озабоченности международного сообщества. |
My Government condemns and denounces this Israeli aggression, which is a flagrant violation of all international resolutions, laws, norms and conventions. |
Мое правительство осуждает и отвергает эту агрессию Израиля, которая является вопиющим нарушением всех международных резолюций, законов, норм и конвенций. |
Last Sunday, 25 June 2006, Palestinian terrorists abducted Eliyahu Asheri, an 18-year-old Israeli civilian, and shot and murdered him soon after he was kidnapped. |
В воскресенье, 25 июня 2006 года, палестинские террористы похитили Элияху Ашери, 18-летнего гражданина Израиля, и вскоре после похищения расстреляли его. |
In this context, and while mindful of Israeli security concerns, we would observe that the extended closure of Gaza has caused real hardships. |
В этой связи и с учетом озабоченностей Израиля в плане безопасности мы хотели бы отметить, что длительное закрытие границы с Газой создает реальные трудности. |
In that respect, we also expect the Council to call on Palestinians to halt the firing of rockets against Israeli targets, which invariably attracts military strikes. |
Мы также надеемся, что Совет призовет палестинцев прекратить ракетные обстрелы израильских объектов, которое неизменно приводят к военным нападениям со стороны Израиля. |
On 7 November, Israeli forces withdrew from much of Gaza, and almost immediately Palestinian terrorists resumed firing rockets into Israel targeted at civilians. |
7 ноября израильские войска были выведены с большей части территории Газы, и почти сразу палестинские террористы возобновили ракетные удары по мирному населению Израиля. |
The actions of the Israeli army go beyond the framework of the declared goal to preventing the shelling of Israel from the Gaza Strip. |
Действия израильской армии выходят за рамки объявленных целей предотвращения обстрелов Израиля с территории сектора Газа. |